Cái Chết Huy Hoàng
Chương 13
Đôi khi, Eve nghĩ, sự vất vả nhàm chán trong công việc thường nhật của cảnh sát cũng được đền đáp. Giống như một chiếc máy đánh bạc slot machine, được nạp tiền thường xuyên, vô hồn, đều đều, thế nên ta gần như bị sốc khi tiền thưởng rơi vào tay mình.
Đấy chính là cách mà David Angelini rơi vào tay cô.
Cô đã hỏi vài câu về những chi tiết nhỏ của vụ án Kirski. Một trong những câu hỏi ấy là về thời gian.
Nadine bỏ thói quen giải lao thường ngày, thay vào đó Kirski lại ra ngoài, đi qua bàn nơi hành lang lúc 23:04. Cô ấy bước ra trời mưa, và gặp phải một lưỡi dao. Vài phút sau, đến muộn, Morse vào bãi đỗ xe của nhà đài, bắt gặp thi thể, buồn nôn, và chạy vào trong báo cáo về vụ giết người.
Tất cả, cô ngẫm nghĩ, đều thoáng chốc, nhanh chóng, và vội vã.
Theo thông lệ, cô bật các đĩa quay từ máy an ninh cổng ở Kênh bảy lăm. Không thể biết được kẻ giết người có lái xe qua cổng, có đỗ xe vào bãi, cuốc bộ để đợi Nadine, cứa cổ Louise do nhầm lẫn, rồi lái xe bỏ đi hay không.
Một kẻ giết người có thể dễ dàng đi bộ từ đường Ba vào khuôn viên đài truyền hình, như Louise định làm. Máy an ninh cổng có trách nhiệm đảm bảo chỗ đỗ xe cho nhân viên của đài Kênh bảy lăm và chống sự xâm nhập của khách là những tay tài xế nản chí muốn tìm chỗ đáp xe hoặc tàu con thoi mini.
Eve xem lại đĩa vì đó là thói quen, và còn vì, cô thừa nhận với chính mình, cô hy vọng câu chuyện của Morse không ăn nhập. Anh ta đã nhận ra chiếc áo mưa của Nadine, và anh ta biết cô ta có thói quen đi ra ngoài tìm chút thời gian riêng tư trước bản tin giữa đêm.
Chẳng có gì làm cô thích thú hơn, về cơ bản, hay thậm chí dù ở cấp độ điều tra viên chính, là dồn anh ta vào chân tường.
Và đó là lúc cô nhìn thấy chiếc xe kiểu Ý hai chỗ ngồi, bóng loáng chạy qua cổng như một con mèo nhỏ. Cô đã nhìn thấy chiếc xe trước đây, đỗ bên ngoài nhà viên Chỉ huy sau lễ tang.
“Dừng lại,” cô ra lệnh, và hình ảnh trên màn hình đứng yên. “Phóng to hình ảnh từ khoảng hai ba giờ đến hai ba giờ ba mươi, tràn màn hình.” Cỗ máy kêu lách cách, rồi lộp cộp, hình ảnh rung rung. Eve càu nhàu hết kiên nhẫn, đẩy vụt màn hình, khiến nó giật lùi lại. “Trò cắt giảm ngân sách chết giẫm,” cô lẩm bẩm, rồi bắt đầu mỉm cười, chậm rãi, mãn nguyện. “À à, Angelini.”
Cô hít một hơi thật sâu khi khuôn mặt David hiện lên màn hình. Trông anh ta vội vã, cô nghĩ. Quẫn trí. Lo lắng.
“Anh đang làm gì ở đây?” Cô lẩm nhẩm, liếc nhìn xuống đồng hồ số ở góc trái bên dưới. “Hai ba giờ hai phút, năm giây?”
Cô dựa vào ghế, quờ tay vào ngăn bàn và vẫn tiếp tục nhìn màn hình. Cô cắn thanh kẹo dành cho bữa sáng mà chẳng hề chú tâm. Cô vẫn chưa về nhà.
“Ghi đĩa,” cô ra lệnh. “Rồi quay lại chế độ xem bình thường và ghi đĩa.” Cô kiên nhẫn chờ trong khi chiếc máy chạy ro ro xử lý. “Tiếp tục chạy đĩa, tốc độ bình thường.”
Vừa gặm bữa sáng cô vừa ngắm chiếc xe thể thao đắt tiền chạy lướt qua tầm thu của máy quay. Hình ảnh nhấp nháy. Kênh bảy lăm có đủ tiền trang bị máy quay an ninh hiện đại nhất. Mười một phút trôi qua trên đồng hồ thì đúng lúc xe của Morse đến.
“Thú vị thật,” cô lẩm nhẩm. “Sao chép đĩa, chuyển bản sao đến 47833-K, Kirski Louise, Giết người. Kiểm tra chéo hồ sơ 47801-T, Towers, Cicely và 47815-M, Metcalf, Yvonne. Giết người.”
Cô rời màn hình, gọi điện. “Feeney.”
“Dallas.” Ông ta nhét miếng bánh ngọt cuối cùng vào mồm. “Tôi đang làm việc. Trời đất, gần bảy giờ sáng rồi.”
“Tôi biết mấy giờ. Tôi có một chuyện nhạy cảm ở đây, Feeney.”
“Khỉ thật.” Khuôn mặt nhàu nhĩ của của ông ta lại càng nhăn nhó hơn. “Thật chán khi nghe cô nói thế.”
“Tôi thấy David Angelini trong đĩa an ninh ở Kênh bảy lăm, đi vào khoảng mười phút trước khi thi thể Louise Kirski được phát hiện.”
“Chết tiệt. Ai sẽ báo cho Chỉ huy đây?”
“Tôi - sau khi nói chuyện với Angelini. Tôi cần ông hỗ trợ, Feeney. Tôi sẽ chuyển những gì thu được, ngoại trừ đoạn về Angelini. Ông mang nó đến chỗ Chỉ huy. Bảo ông ấy tôi đến muộn vài giờ vì lý do cá nhân.”
“Rồi, chắc ông ấy sẽ chấp nhận lý do.”
“Feeney, hãy nói với tôi rằng tôi cần ngủ. Hãy nói với tôi là ông sẽ báo cáo Chỉ huy, và hãy bảo tôi về nhà chợp mắt vài tiếng.”
Feeney cất tiếng thở dài. “Dallas, cô cần ngủ một chút. Tôi sẽ báo cáo Chỉ huy. Về nhà chợp mắt một chút đi.”
“Giờ ông có thể nói với ông ấy điều ông đã nói với tôi,” cô nói, và ngắt máy.
Như công việc thường nhật của cảnh sát, linh cảm của một cảnh sát thường được đền đáp. Linh cảm của Eve mách bảo cô rằng David Angelini sẽ tìm về gia đình. Nơi đầu tiên cô đến là căn hộ nhỏ nhà Angelini, nằm êm ả trong khu dân cư giàu có ở East Side.
Ở đây những ngôi nhà làm bằng đá nâu đã được xây dựng từ gần ba mươi năm trước, tái hiện lại kiến trúc của thế kỷ mười chín đã bị phá hủy vào đầu thế kỷ hai mốt khi hầu hết cơ sở hạ tầng của New York đều hư hỏng. Phần lớn các ngôi nhà sang trọng của New York trong vùng này đều đã xuống cấp và bị san phẳng vào thời điểm đó. Sau nhiều tranh cãi, khu vực này được xây dựng lại theo kiểu truyền thống - một truyền thống chỉ những người rất giàu có mới đủ tiền chi trả.
Sau mười phút tìm kiếm, Eve cũng tìm ra một điểm đỗ giữa những chiếc xe châu Âu và Mỹ đắt tiền. Phía trên đầu, ba chiếc tàu con thoi mini tư nhân tranh giành điểm đỗ, lượn vòng quanh trong khi tìm một chỗ trống để tiếp đất.
Rõ ràng, phương tiện giao thông công cộng không được tấp nập ở vùng này, và nhà cửa ở đây quá đắt đỏ nên người ta không bỏ tiền để xây ga ra.
Nhưng, New York vẫn là New York, và cô dẹp bỏ cái lối suy nghĩ méo mó kiểu cảnh sát trước khi bước lên vỉa hè. Cô nhìn thấy một cậu thiếu niên bay qua trên tấm ván trượt trên không. Cậu bé tranh thủ gây ấn tượng với vị khán giả nhỏ nhắn của mình bằng một vài động tác phức tạp, kết thúc bằng một màn xoay vòng thật lâu. Thay vì làm cậu ta thất vọng, Eve mỉm cười tán thưởng.
“Hay lắm.”
“Chuyện thường mà,” cậu khẳng định bằng chất giọng lơ lớ giữa tuổi dậy thì và trưởng thành, kém vững vàng hơn cái lối cậu bay lượn trên vỉa hè. “Chị muốn thử không?”
“Không. Quá nguy hiểm.” Cô tiếp tục bước, cậu ta bay vòng quanh cô, quay vòng trên ván trượt bằng những bước chân nhanh nhẹn.
“Tôi có thể chỉ cho chị vài chiêu đơn giản trong vòng năm phút.”
“Tôi sẽ lưu ý. Cậu biết những người sống ở kia không, nhà số hai mốt?”
“Nhà hai mốt? Có chứ, ông Angelini. Chị không phải bồ nhí của ông ta.”
Cô dừng lại. “Tôi không phải ư?”
“Thôi nào.” Cậu bé nhếch mép cười, lộ ra hàm răng hoàn hảo. “Ông ta chỉ đi lại với hạng người cao sang. Và già hơn.” Cậu ta làm một cú lắc mạnh, trượt từ bên này sang bên kia, “Chị cũng không giống người giúp việc.
Dù sao, ông ta để cho người máy làm hầu hết việc nhà.”
“Ông ta có nhiều bồ nhí không?”
“Chỉ mới thấy vài người đến đây. Luôn đến bằng xe riêng. Đôi khi họ ở lại đến sáng, thường thì không.”
“Sao cậu biết?”
Cậu ta nhe miệng cười, không chút bối rối. “Tôi sống ngay trên kia.” Cậu ta chỉ một căn nhà liên kế bên kia đường. “Tôi thích để ý xem chuyện gì diễn ra.”
“Được rồi, sao cậu không cho tôi biết có ai đến đây tối qua không?”
Cậu ta quay ván, xoay tròn. “Tại sao?”
“Vì tôi là cảnh sát.”
Mắt cậu ta trợn tròn khi nhìn phù hiệu của cô. “Ô. Tuyệt thật. Này, chị nghĩ ông ta giết mụ bồ già của ông ta sao? Tôi phải xem tin tức và học hành chăm chỉ hơn mới được.”
“Đây có phải bài thi đâu. Tối qua cậu có để mắt xem chuyện gì bên ngoài không? Cậu tên gì nhỉ?”
“Barry. Tối qua tôi thư giãn, xem phim, nghe nhạc. Còn phải học cho bài thi cuối kỳ ở Comp Tech.”
“Sao hôm nay cậu không đi học?”
“Này, chị không ở Ban Theo dõi Học sinh Trốn học đấy chứ?” Cái nhếch mép cười của cậu ta chuyển sang lo lắng một chút. “Giờ này còn sớm. Dù sao, tôi được ở nhà ba ngày, học tại nhà qua lớp học điện tử.”
“Được. Tối qua thế nào?”
“Trong khi đang ngồi chơi, tôi thấy ông Angelini ra ngoài. Khoảng tám giờ. Rồi, tối muộn, khoảng gần nửa đêm, một người khác nhà Angelini phóng xe vào. Anh ta ngồi trong xe khá lâu, cứ ngồi đó như thể không biết phải làm gì.”
Barry xoay một vòng, nhảy nhót theo chiều dài tấm ván trượt. “Rồi anh ta đi vào. Đi buồn cười lắm. Tôi đoán anh ta hơi xỉn. Đi thẳng vào nhà, vậy là anh ta biết mật mã. Không thấy ông Angelini quay lại. Có lẽ lúc đó tôi không thấy. Chị biết đấy, phải chợp mắt chứ.”
“Ngủ, ừ. Tôi hiểu rồi. Cậu có thấy ai ra khỏi nhà sáng nay không?”
“Không, nhưng chiếc xe bóng loáng vẫn ở đó.”
“Tôi thấy rồi. Cảm ơn nhé.”
“Ơ.” Cậu ta vọt theo sau cô. “Làm cảnh sát có vất vả không?”
“Đôi khi có, đôi khi không.” Cô bước lên bậc thềm nhỏ đến nhà Angelini và tự giới thiệu với máy quét đón khách có giọng nói lạnh lùng.
“Xin lỗi, Trung úy, không có ai ở nhà. Nếu cô muốn để lại tin nhắn, nó sẽ được trả lời trong thời gian sớm nhất.”
Eve nhìn thẳng vào máy quét. “Thế này nhé. Nếu không có ai ở nhà, tôi sẽ quay lại xe, xin lệnh vào nhà và khám xét. Chỉ mất mười phút thôi.”
Cô đứng đợi chưa đầy hai phút thì David Angelini mở cửa.
“Trung úy.”
“Anh Angelini. Ở đây hay Sở Cảnh sát? Tùy anh chọn.”
“Mời vào.” Anh ta lui lại. “Tôi mới đến New York tối qua. Sáng nay tôi còn hơi bừa bộn.”
Anh ta dẫn cô vào phòng khách nền tối, trần cao, và lịch sự mời cô uống cà phê, cô từ chối với vẻ lịch sự ngang bằng. Anh ta mặc chiếc quần mềm bó cổ chân mà cô đã thấy trên đường phố Rome, áo sơ mi vải lụa, ống tay rộng màu kem nhạt. Đôi giày hợp tông màu và trông mềm mại đến mức có thể dùng đầu ngón tay ấn lún.
Nhưng mắt anh ta bồn chồn, và bàn tay run run chạm thành ghế khi anh ta ngồi xuống.
“Cô có thêm thông tin về vụ án của mẹ tôi.”
“Anh biết tại sao tôi ở đây.”
Anh ta tặc lưỡi, đứng dậy. Eve nghĩ cô hiểu tại sao anh ta lại chơi bạc kém như vậy. “Xin lỗi?”
Cô đặt máy ghi âm lên bàn một cách công khai. “David Angelini, anh có các quyền sau đây. Anh không buộc phải nói gì. Nếu anh nói gì, nó sẽ được ghi lại và có thể và sẽ được sử dụng chống lại anh trước tòa hoặc bất cứ thủ tục pháp lý nào. Anh có quyền gọi luật sư hoặc người đại diện đến để tư vấn.”
Cô tiếp tục đọc vanh vách các quyền của anh ta trong khi hơi thở anh ta gấp gáp và càng lúc càng rõ. “Cáo buộc gì?”
“Anh chưa bị cáo buộc gì hết. Anh có hiểu quyền của mình không?”
“Tất nhiên là tôi hiểu.”
“Anh có muốn gọi luật sư không?”
Anh ta há miệng, hơi thở bật ra. “Chưa. Tôi nghĩ cô nên nêu rõ ràng mục đích của cuộc thẩm vấn này, Trung úy.”
“Tôi nghĩ nó sẽ rõ ràng như pha lê. Anh Angelini, anh ở đâu trong khoảng mười một giờ đêm, ngày 31 tháng Năm đến không giờ, ngày 1 tháng Sáu?”
“Tôi đã nói rồi, tôi vừa mới đến thành phố. Tôi lái xe từ sân bay về đây.”
“Anh về đây, ngay từ sân bay?”
“Đúng vậy. Tôi có một cuộc hẹn lúc đêm muộn, nhưng tôi... tôi đã hủy.” Anh ta mở cúc áo trên cùng, như thể anh ta cần không khí. “Sắp xếp lại cuộc hẹn.”
“Anh đến sân bay lúc mấy giờ?”
“Chuyến bay của tôi đến lúc mười giờ ba mươi, tôi nghĩ thế.”
“Rồi anh về đây.”
“Tôi đã nói rồi.”
“Đúng, anh đã nói.” Eve nghiêng đầu. “Và anh nói dối. Nói dối không biết cách. Anh toát mồ hôi trong khi nói dối.”
Nhận ra một đường lằn ẩm ướt chạy dọc xuống lưng, anh ta đứng lên. Giọng anh ta cố tỏ ra tức giận nhưng kết thúc bằng nỗi sợ sệt. “Tôi nghĩ mình sẽ liên hệ với luật sư, Trung úy. Và cả cấp trên của cô nữa. Có phải thủ tục chuẩn mực của cảnh sát là gây phiền nhiễu người vô tội ngay tại nhà họ không?”
“Bất cứ cái gì miễn là được việc,” cô nói. “Hơn nữa, anh không phải người vô tội. Cứ gọi luật sư, và chúng ta sẽ đến Sở Cảnh sát.”
Nhưng anh ta không đi gọi điện thoại. “Tôi không làm gì cả.”
“Thứ nhất, anh đã nói dối nhân viên điều tra vào máy ghi biên bản. Gọi luật sư đi.”
“Chờ đã, chờ đã.” Lấy tay che miệng, David bước xuống phòng. “Không nhất thiết phải vậy. Không nhất thiết phải đưa chuyện này đi xa thế.”
“Đó là lựa chọn của anh. Anh có muốn thay đổi lời khai trước đây không?”
“Đây là việc tế nhị, Trung úy.”
“Buồn cười thật, bản thân tôi lại luôn nghĩ giết người là chuyện rất thô bạo.”
Anh ta tiếp tục bước, chắp hai tay lại. “Cô phải hiểu việc làm ăn đang ở tình thế tế nhị vào thời điểm này. Điều tiếng không hay sẽ ảnh hưởng đến một số giao dịch. Trong một tuần, hoặc cùng lắm là hai tuần, mọi việc sẽ được giải quyết.”
“Và anh nghĩ anh có thể bưng bít toàn bộ chuyện này cho đến khi dàn xếp được khó khăn tài chính của anh?”
“Tôi sẽ sẵn sàng bù đắp cho thời gian và sự suy xét của cô.”
“Thế ư?” Eve trợn mắt. “Anh đang đề nghị loại bù đắp nào, anh Angelini?”
“Tôi có thể chuyển mười ngàn đô la.” Anh ta cố nặn ra một nụ cười. “Gấp đôi nếu cô chôn vùi toàn bộ chuyện này mãi mãi.”
Eve khoanh tay. “Hãy để máy ghi âm thể hiện rằng David Angelini đề nghị hối lộ tiền cho nhân viên điều tra chính Trung úy Eve Dallas, và số tiền hối lộ đó đã bị từ chối.”
“Đồ khốn,” anh ta nói khẽ.
“Đúng thế. Tại sao tối qua anh ở Kênh bảy lăm?”
“Tôi không bao giờ nói tôi ở đó.”
“Đừng vờ vịt nữa. Anh đã bị ghi lại ở máy an ninh cổng vào đài truyền hình.” Để chứng thực, cô mở túi, lấy bản in tấm ảnh có khuôn mặt anh ta, vứt lên bàn.
“Máy an ninh cổng.” Chân anh ta như gập lại, anh ta quờ quạng tìm chiếc ghế. “Tôi không bao giờ nghĩ... không bao giờ tính đến. Tôi sợ.”
“Cắt cổ ai đó có thể khiến anh sợ.”
“Tôi chưa bao giờ chạm vào cô ta. Tôi chưa bao giờ đến gần cô ta. Chúa lòng lành, trông tôi giống một kẻ giết người lắm sao?”
“Kẻ giết người cũng có nhiều hình dạng. Anh đã ở đó. Tôi có bằng chứng. Tay!” cô thình lình quát lên và thoắt lần tay vào dây đeo súng. “Bỏ tay ra khỏi túi.”
“Vì Chúa, cô nghĩ tôi đang cầm dao sao?” Anh ta từ từ rút ra chiếc khăn tay, lau mày. “Tôi thậm chí còn không biết Louise Kirski.”
“Nhưng anh biết tên cô ta.”
“Tôi xem trên bản tin.” Anh ta nhắm mắt. “Tôi xem tin tức. Và tôi thấy hắn ta giết cô ta.”
Cơ bắp trên vai Eve chùng xuống, nhưng không như David, cô biết cách che giấu. Cả khuôn mặt và giọng nói của cô đều ôn hòa. “Vậy, tại sao anh không khai với tôi?”
Anh ta lại chắp tay, ngón tay đan cài, vặn siết. Anh ta đeo hai chiếc nhẫn, một mặt kim cương, một mặt hồng ngọc, cả hai đều làm bằng vàng ròng. Chúng chạm vào nhau kêu lên thánh thót.
“Cô đừng nêu tên tôi ra.”
“Không,” cô nói bình thản, “tôi không. Tôi không thỏa thuận gì hết. Mẹ anh là Ủy viên Công tố, anh Angelini. Anh nên biết nếu có thỏa thuận nào, thì chúng phải được thông qua tại văn phòng công tố, không phải với tôi. Anh đã nói dối vào biên bản.” Cô vẫn giữ giọng đều đều, thoải mái. Thời điểm thuận lợi nhất để thao túng kẻ tình nghi là khi họ run sợ. “Tôi cho anh cơ hội sửa lời khai trước đó, và một lần nữa nhắc với anh rằng anh có quyền liên lạc với luật sư vào bất cứ lúc nào. Nhưng nếu anh muốn nói chuyện với tôi, hãy nói ngay bây giờ. Tôi sẽ bắt đầu, để tiện cho anh. Tối qua anh làm gì ở Kênh bảy lăm?”
“Tôi có cuộc hẹn muộn. Tôi đã nói với cô rằng tôi có một cuộc hẹn và đã hủy. Đó là sự thật. Chúng tôi... chúng tôi đang đàm phán để gia hạn một thỏa thuận. Công ty Angelini có một số lợi ích trong ngành giải trí. Chúng tôi đang phát triển vài dự án, chương trình, phim xem tại nhà. Carlson Young, trưởng ban giải trí của Kênh bảy lăm, đã làm khá nhiều việc để những dự án này sinh lợi. Tôi định hẹn gặp anh ta trong phòng của anh ta.”
“Sau giờ làm, đúng không?”
“Ngành giải trí không có cái mà cô gọi là giờ làm việc bình thường. Lịch làm việc của cả hai chúng tôi đều kín, và lúc đó là thời gian phù hợp cho cả hai.”
“Tại sao không giải quyết qua điện thoại?”
“Rất nhiều thỏa thuận của chúng tôi đã đạt được qua cách đó. Nhưng cả hai chúng tôi đều thấy lần này cần gặp trực tiếp. Chúng tôi hy vọng - vẫn hy vọng - có dự án đầu tiên lên sóng vào mùa thu. Chúng tôi có bản thảo,” anh ta nói tiếp, bây giờ gần như nói với chính mình. “Đội sản xuất đã sẵn sàng. Chúng tôi đã ký một số hợp đồng tuyển diễn viên.”
“Vậy, anh có cuộc hẹn vào đêm muộn với Carlson Young của Kênh bảy lăm.”
“Đúng. Thời tiết có cản trở tôi một chút. Tôi đã đến muộn.” Anh ta ngước đầu. “Tôi ngồi trong xe gọi điện cho anh ta. Cô có thể kiểm tra cuộc gọi đó. Cô có thể kiểm tra. Tôi gọi cho anh ta lúc gần mười một giờ, khi tôi nhận ra tôi sẽ đến muộn.”
“Chúng tôi sẽ kiểm tra tất cả, anh Angelini. Anh cứ tiếp tục.”
“Tôi đến cổng chính. Tôi bị sao lãng, đang nghĩ về... vấn đề tuyển diễn viên. Tôi quay lại. Tôi nên đi thẳng đến cổng chính, nhưng tôi lại đang nghĩ đến chuyện khác. Tôi đã dừng xe, nhận ra mình phải lùi lại. Rồi tôi nhìn thấy...” Anh ta dùng chiếc khăn, chấm lên miệng. “Tôi nhìn thấy ai đó đi ra khỏi cửa. Rồi có một người khác, hắn ta hẳn đang đứng ở gần đó quan sát, chờ đợi. Hắn di chuyển rất nhanh. Mọi thứ diễn ra rất nhanh. Cô ta quay lại, tôi thấy khuôn mặt cô ta. Chỉ một giây, tôi đã thấy khuôn mặt cô ta dưới ánh đèn. Hắn giật tay lên. Nhanh, rất nhanh. Và... lạy Chúa. Máu. Phun ra, như đài phun nước. Tôi không hiểu gì. Tôi không thể tin - nó cứ tuôn ra từ người cô ta. Cô ta ngã xuống, và hắn chạy, chạy trốn.”
“Anh đã làm gì?”
“Tôi... tôi chỉ ngồi đấy. Tôi không biết bao lâu. Tôi lái xe đi. Tôi còn không nhớ. Tôi lái xe và mọi thứ như một giấc mơ. Trời mưa, ánh đèn từ những xe khác. Rồi tôi ở đây. Tôi thậm chí còn không nhớ bằng cách nào tôi về được đây. Nhưng tôi đã ngồi trong xe ở bên ngoài trời. Tôi đã gọi cho Young, và nói với anh ta tôi sẽ hoãn, rằng chúng tôi cần sắp xếp lại. Tôi đi vào, không có ai ở đây. Tôi uống thuốc an thần rồi đi ngủ.”
Eve để cho sự yên lặng trôi qua một lúc. “Xem tôi có hiểu đúng không nhé. Anh đang trên đường đến một cuộc hẹn, rồi rẽ nhầm chỗ, và thấy một phụ nữ bị giết tàn bạo. Rồi anh lái xe đi, hủy cuộc hẹn, và đi ngủ. Có đúng không?”
“Đúng, đúng, tôi nghĩ thế.”
“Anh đã không nghĩ đến chuyện ra khỏi xe để tới xem liệu có thể giúp được cô ta không? Hoặc gọi điện báo cho cơ quan thẩm quyền?”
“Tôi không nghĩ đến. Tôi sợ quá.”
“Anh đã sợ. Nên anh đến đây, uống thuốc, và đi ngủ.”
“Tôi đã nói thế,” anh ta ngắt lời. “Tôi cần uống rượu.” Ngón tay đầy mồ hôi, anh ta nhấn nút điều khiển. “Vodka,” anh ta ra lệnh. “Mang cả chai.”
Eve để yên cho anh ta bồn chồn cho đến khi người máy mang một chai Stoli và một chiếc cốc thấp dày đặt trên khay. Cô chờ anh ta uống.
“Tôi không thể làm gì được,” anh ta lắp bắp, bị dằn vặt, đúng như cô muốn, bằng cách yên lặng. “Tôi không liên quan gì.”
“Mẹ anh đã bị giết cách đây vài tuần cũng bằng biện pháp mà anh đã tả cho tôi. Và điều này không liên quan đến anh?”
“Đó là một phần vấn đề.” Anh ta lại rót rượu, lại uống. Rùng vai. “Tôi bị sốc, và... và sợ. Bạo lực không phải là một phần cuộc đời tôi, Trung úy. Nó là một phần trong cuộc sống của mẹ tôi, một phần tôi không bao giờ hiểu được. Bà ấy hiểu bạo lực,” anh ta nói lặng lẽ. “Bà hiểu nó.”
“Và anh oán giận điều đó, anh Angelini? Rằng bà hiểu được bạo lực, đủ mạnh mẽ để đối mặt với nó? Đấu tranh chống lại nó?”
Hơi thở anh ta hụt đi. “Tôi yêu mẹ tôi. Khi nhìn thấy người phụ nữ kia bị giết, như mẹ của tôi bị giết, điều duy nhất tôi nghĩ ra là chạy trốn.”
Anh ta dừng lại, hớp nhanh một ngụm vodka. “Có phải cô nghĩ là tôi không biết cô đang theo dõi tôi, hỏi những câu hỏi, đào bới cuộc sống cá nhân và nghề nghiệp của tôi? Tôi đã là kẻ tình nghi. Còn gì tồi tệ hơn với tôi khi ở đó, ngay đó, tại hiện trường một vụ giết người khác?”
Eve đứng lên. “Anh sẽ phải tìm ra.”
oán chB�nx�� `'� �c kẻ giết người quá tự mãn. Và chắc chắn rằng hắn muốn xem điều đó trên bản tin trước khi cô ấy lạnh băng.”
“Chúng tôi chứa chấp hắn sao?”
“Đúng.” Eve gật đầu. “Các người chứa chấp.”
“Cô nghĩ chuyện này dễ dàng với tôi lắm sao?” Giọng nói Nadine, trầm và khàn, vỡ ra. “Cô nghĩ dễ lắm mà ngồi đó đưa tin khi biết rằng cô ấy vẫn nằm bên ngoài sao?”
“Tôi không biết,” Eve nói nhẹ nhàng. “Có đúng không?”
“Cô ấy là bạn tôi.” Nadine bắt đầu khóc, nước mắt tuôn ra, tràn xuống má, khiến cho phấn trang điểm nhòe nhoẹt cả. “Tôi quan tâm đến cô ấy. Cô ấy rất quan trọng với tôi, đâu chỉ đơn thuần là một câu chuyện. Cô ấy không chỉ là một câu chuyện chết tiệt.”
Vật lộn với sự hối lỗi của bản thân, Eve đẩy chiếc cốc về phía Nadine. “Uống nước đi,” cô ra lệnh. “Nghỉ vài phút đã.”
Nadine phải dùng hai tay ôm lấy cốc, giữ cho nó khỏi rung. Cô ta muốn rượu mạnh, nhưng đành phải đợi. “Tôi thấy kiểu chuyện này suốt, không khác gì cô đâu.”
“Cô đã thấy thi thể,” Eve quát. “Cô đã ra hiện trường.”
“Tôi phải xem.” Mắt vẫn đầm đìa, cô ta nhìn lại Eve. “Đấy là việc cá nhân, Dallas. Tôi phải xem. Tôi không muốn tin khi tin đồn lan đến.”
“Tin đồn lan đến thế nào?”
“Ai đó nghe Morse hét lên với bảo vệ rằng có người chết, có người bị giết ngay bên ngoài. Tin đó khiến rất nhiều người chú ý,” cô ta nói, day day thái dương. “Tin tức truyền đi. Tôi chưa gọi xong cuộc điện thoại thứ hai thì nghe tin. Tôi dừng cuộc nói chuyện và đi xuống. Tôi nhìn thấy cô ấy.” Nụ cười của cô ta cay nghiệt và nghiêm trọng. “Tôi đã gọi người quay phim và cảnh sát.”
“Cô và đồng nghiệp của cô đã liều lĩnh làm hỏng hiện trường tội phạm.” Eve khoát tay. “Thế là xong. Có ai chạm vào cô ấy không? Cô có nhìn thấy ai chạm vào cô ấy không?”
“Không, không có ai ngốc nghếch đến thế. Rõ ràng cô ấy đã chết. Cô có thể nhìn thấy, cô có thể nhìn thấy vết thương, máu. Chúng tôi đã gọi cấp cứu. Đơn vị cảnh sát đầu tiên đến trong vài phút, họ yêu cầu chúng tôi vào trong, niêm phong cửa. Tôi đã nói chuyện với một người. Peabody.” Cô ta day ngón tay lên thái dương. Không phải bị đau, mà vì chúng tê cứng. “Tôi đã bảo cô ta đó là Louise, rồi tôi lên phòng để chuẩn bị phát tin. Và tôi đã nghĩ suốt từ lúc đó, lẽ ra phải là tôi. Tôi còn sống, nhìn vào máy quay, còn cô ấy đã chết. Lẽ ra phải là tôi.”
“Lẽ ra không là ai cả.”
“Chúng ta đã giết cô ấy, Dallas.” Giọng Nadine vững vàng trở lại. “Cô và tôi.”
“Tôi nghĩ chúng ta phải chấp nhận điều đó.” Eve hít vào và rướn người ra trước. “Hãy xem xét lại thời điểm, Nadine. Từng bước một.”
Đấy chính là cách mà David Angelini rơi vào tay cô.
Cô đã hỏi vài câu về những chi tiết nhỏ của vụ án Kirski. Một trong những câu hỏi ấy là về thời gian.
Nadine bỏ thói quen giải lao thường ngày, thay vào đó Kirski lại ra ngoài, đi qua bàn nơi hành lang lúc 23:04. Cô ấy bước ra trời mưa, và gặp phải một lưỡi dao. Vài phút sau, đến muộn, Morse vào bãi đỗ xe của nhà đài, bắt gặp thi thể, buồn nôn, và chạy vào trong báo cáo về vụ giết người.
Tất cả, cô ngẫm nghĩ, đều thoáng chốc, nhanh chóng, và vội vã.
Theo thông lệ, cô bật các đĩa quay từ máy an ninh cổng ở Kênh bảy lăm. Không thể biết được kẻ giết người có lái xe qua cổng, có đỗ xe vào bãi, cuốc bộ để đợi Nadine, cứa cổ Louise do nhầm lẫn, rồi lái xe bỏ đi hay không.
Một kẻ giết người có thể dễ dàng đi bộ từ đường Ba vào khuôn viên đài truyền hình, như Louise định làm. Máy an ninh cổng có trách nhiệm đảm bảo chỗ đỗ xe cho nhân viên của đài Kênh bảy lăm và chống sự xâm nhập của khách là những tay tài xế nản chí muốn tìm chỗ đáp xe hoặc tàu con thoi mini.
Eve xem lại đĩa vì đó là thói quen, và còn vì, cô thừa nhận với chính mình, cô hy vọng câu chuyện của Morse không ăn nhập. Anh ta đã nhận ra chiếc áo mưa của Nadine, và anh ta biết cô ta có thói quen đi ra ngoài tìm chút thời gian riêng tư trước bản tin giữa đêm.
Chẳng có gì làm cô thích thú hơn, về cơ bản, hay thậm chí dù ở cấp độ điều tra viên chính, là dồn anh ta vào chân tường.
Và đó là lúc cô nhìn thấy chiếc xe kiểu Ý hai chỗ ngồi, bóng loáng chạy qua cổng như một con mèo nhỏ. Cô đã nhìn thấy chiếc xe trước đây, đỗ bên ngoài nhà viên Chỉ huy sau lễ tang.
“Dừng lại,” cô ra lệnh, và hình ảnh trên màn hình đứng yên. “Phóng to hình ảnh từ khoảng hai ba giờ đến hai ba giờ ba mươi, tràn màn hình.” Cỗ máy kêu lách cách, rồi lộp cộp, hình ảnh rung rung. Eve càu nhàu hết kiên nhẫn, đẩy vụt màn hình, khiến nó giật lùi lại. “Trò cắt giảm ngân sách chết giẫm,” cô lẩm bẩm, rồi bắt đầu mỉm cười, chậm rãi, mãn nguyện. “À à, Angelini.”
Cô hít một hơi thật sâu khi khuôn mặt David hiện lên màn hình. Trông anh ta vội vã, cô nghĩ. Quẫn trí. Lo lắng.
“Anh đang làm gì ở đây?” Cô lẩm nhẩm, liếc nhìn xuống đồng hồ số ở góc trái bên dưới. “Hai ba giờ hai phút, năm giây?”
Cô dựa vào ghế, quờ tay vào ngăn bàn và vẫn tiếp tục nhìn màn hình. Cô cắn thanh kẹo dành cho bữa sáng mà chẳng hề chú tâm. Cô vẫn chưa về nhà.
“Ghi đĩa,” cô ra lệnh. “Rồi quay lại chế độ xem bình thường và ghi đĩa.” Cô kiên nhẫn chờ trong khi chiếc máy chạy ro ro xử lý. “Tiếp tục chạy đĩa, tốc độ bình thường.”
Vừa gặm bữa sáng cô vừa ngắm chiếc xe thể thao đắt tiền chạy lướt qua tầm thu của máy quay. Hình ảnh nhấp nháy. Kênh bảy lăm có đủ tiền trang bị máy quay an ninh hiện đại nhất. Mười một phút trôi qua trên đồng hồ thì đúng lúc xe của Morse đến.
“Thú vị thật,” cô lẩm nhẩm. “Sao chép đĩa, chuyển bản sao đến 47833-K, Kirski Louise, Giết người. Kiểm tra chéo hồ sơ 47801-T, Towers, Cicely và 47815-M, Metcalf, Yvonne. Giết người.”
Cô rời màn hình, gọi điện. “Feeney.”
“Dallas.” Ông ta nhét miếng bánh ngọt cuối cùng vào mồm. “Tôi đang làm việc. Trời đất, gần bảy giờ sáng rồi.”
“Tôi biết mấy giờ. Tôi có một chuyện nhạy cảm ở đây, Feeney.”
“Khỉ thật.” Khuôn mặt nhàu nhĩ của của ông ta lại càng nhăn nhó hơn. “Thật chán khi nghe cô nói thế.”
“Tôi thấy David Angelini trong đĩa an ninh ở Kênh bảy lăm, đi vào khoảng mười phút trước khi thi thể Louise Kirski được phát hiện.”
“Chết tiệt. Ai sẽ báo cho Chỉ huy đây?”
“Tôi - sau khi nói chuyện với Angelini. Tôi cần ông hỗ trợ, Feeney. Tôi sẽ chuyển những gì thu được, ngoại trừ đoạn về Angelini. Ông mang nó đến chỗ Chỉ huy. Bảo ông ấy tôi đến muộn vài giờ vì lý do cá nhân.”
“Rồi, chắc ông ấy sẽ chấp nhận lý do.”
“Feeney, hãy nói với tôi rằng tôi cần ngủ. Hãy nói với tôi là ông sẽ báo cáo Chỉ huy, và hãy bảo tôi về nhà chợp mắt vài tiếng.”
Feeney cất tiếng thở dài. “Dallas, cô cần ngủ một chút. Tôi sẽ báo cáo Chỉ huy. Về nhà chợp mắt một chút đi.”
“Giờ ông có thể nói với ông ấy điều ông đã nói với tôi,” cô nói, và ngắt máy.
Như công việc thường nhật của cảnh sát, linh cảm của một cảnh sát thường được đền đáp. Linh cảm của Eve mách bảo cô rằng David Angelini sẽ tìm về gia đình. Nơi đầu tiên cô đến là căn hộ nhỏ nhà Angelini, nằm êm ả trong khu dân cư giàu có ở East Side.
Ở đây những ngôi nhà làm bằng đá nâu đã được xây dựng từ gần ba mươi năm trước, tái hiện lại kiến trúc của thế kỷ mười chín đã bị phá hủy vào đầu thế kỷ hai mốt khi hầu hết cơ sở hạ tầng của New York đều hư hỏng. Phần lớn các ngôi nhà sang trọng của New York trong vùng này đều đã xuống cấp và bị san phẳng vào thời điểm đó. Sau nhiều tranh cãi, khu vực này được xây dựng lại theo kiểu truyền thống - một truyền thống chỉ những người rất giàu có mới đủ tiền chi trả.
Sau mười phút tìm kiếm, Eve cũng tìm ra một điểm đỗ giữa những chiếc xe châu Âu và Mỹ đắt tiền. Phía trên đầu, ba chiếc tàu con thoi mini tư nhân tranh giành điểm đỗ, lượn vòng quanh trong khi tìm một chỗ trống để tiếp đất.
Rõ ràng, phương tiện giao thông công cộng không được tấp nập ở vùng này, và nhà cửa ở đây quá đắt đỏ nên người ta không bỏ tiền để xây ga ra.
Nhưng, New York vẫn là New York, và cô dẹp bỏ cái lối suy nghĩ méo mó kiểu cảnh sát trước khi bước lên vỉa hè. Cô nhìn thấy một cậu thiếu niên bay qua trên tấm ván trượt trên không. Cậu bé tranh thủ gây ấn tượng với vị khán giả nhỏ nhắn của mình bằng một vài động tác phức tạp, kết thúc bằng một màn xoay vòng thật lâu. Thay vì làm cậu ta thất vọng, Eve mỉm cười tán thưởng.
“Hay lắm.”
“Chuyện thường mà,” cậu khẳng định bằng chất giọng lơ lớ giữa tuổi dậy thì và trưởng thành, kém vững vàng hơn cái lối cậu bay lượn trên vỉa hè. “Chị muốn thử không?”
“Không. Quá nguy hiểm.” Cô tiếp tục bước, cậu ta bay vòng quanh cô, quay vòng trên ván trượt bằng những bước chân nhanh nhẹn.
“Tôi có thể chỉ cho chị vài chiêu đơn giản trong vòng năm phút.”
“Tôi sẽ lưu ý. Cậu biết những người sống ở kia không, nhà số hai mốt?”
“Nhà hai mốt? Có chứ, ông Angelini. Chị không phải bồ nhí của ông ta.”
Cô dừng lại. “Tôi không phải ư?”
“Thôi nào.” Cậu bé nhếch mép cười, lộ ra hàm răng hoàn hảo. “Ông ta chỉ đi lại với hạng người cao sang. Và già hơn.” Cậu ta làm một cú lắc mạnh, trượt từ bên này sang bên kia, “Chị cũng không giống người giúp việc.
Dù sao, ông ta để cho người máy làm hầu hết việc nhà.”
“Ông ta có nhiều bồ nhí không?”
“Chỉ mới thấy vài người đến đây. Luôn đến bằng xe riêng. Đôi khi họ ở lại đến sáng, thường thì không.”
“Sao cậu biết?”
Cậu ta nhe miệng cười, không chút bối rối. “Tôi sống ngay trên kia.” Cậu ta chỉ một căn nhà liên kế bên kia đường. “Tôi thích để ý xem chuyện gì diễn ra.”
“Được rồi, sao cậu không cho tôi biết có ai đến đây tối qua không?”
Cậu ta quay ván, xoay tròn. “Tại sao?”
“Vì tôi là cảnh sát.”
Mắt cậu ta trợn tròn khi nhìn phù hiệu của cô. “Ô. Tuyệt thật. Này, chị nghĩ ông ta giết mụ bồ già của ông ta sao? Tôi phải xem tin tức và học hành chăm chỉ hơn mới được.”
“Đây có phải bài thi đâu. Tối qua cậu có để mắt xem chuyện gì bên ngoài không? Cậu tên gì nhỉ?”
“Barry. Tối qua tôi thư giãn, xem phim, nghe nhạc. Còn phải học cho bài thi cuối kỳ ở Comp Tech.”
“Sao hôm nay cậu không đi học?”
“Này, chị không ở Ban Theo dõi Học sinh Trốn học đấy chứ?” Cái nhếch mép cười của cậu ta chuyển sang lo lắng một chút. “Giờ này còn sớm. Dù sao, tôi được ở nhà ba ngày, học tại nhà qua lớp học điện tử.”
“Được. Tối qua thế nào?”
“Trong khi đang ngồi chơi, tôi thấy ông Angelini ra ngoài. Khoảng tám giờ. Rồi, tối muộn, khoảng gần nửa đêm, một người khác nhà Angelini phóng xe vào. Anh ta ngồi trong xe khá lâu, cứ ngồi đó như thể không biết phải làm gì.”
Barry xoay một vòng, nhảy nhót theo chiều dài tấm ván trượt. “Rồi anh ta đi vào. Đi buồn cười lắm. Tôi đoán anh ta hơi xỉn. Đi thẳng vào nhà, vậy là anh ta biết mật mã. Không thấy ông Angelini quay lại. Có lẽ lúc đó tôi không thấy. Chị biết đấy, phải chợp mắt chứ.”
“Ngủ, ừ. Tôi hiểu rồi. Cậu có thấy ai ra khỏi nhà sáng nay không?”
“Không, nhưng chiếc xe bóng loáng vẫn ở đó.”
“Tôi thấy rồi. Cảm ơn nhé.”
“Ơ.” Cậu ta vọt theo sau cô. “Làm cảnh sát có vất vả không?”
“Đôi khi có, đôi khi không.” Cô bước lên bậc thềm nhỏ đến nhà Angelini và tự giới thiệu với máy quét đón khách có giọng nói lạnh lùng.
“Xin lỗi, Trung úy, không có ai ở nhà. Nếu cô muốn để lại tin nhắn, nó sẽ được trả lời trong thời gian sớm nhất.”
Eve nhìn thẳng vào máy quét. “Thế này nhé. Nếu không có ai ở nhà, tôi sẽ quay lại xe, xin lệnh vào nhà và khám xét. Chỉ mất mười phút thôi.”
Cô đứng đợi chưa đầy hai phút thì David Angelini mở cửa.
“Trung úy.”
“Anh Angelini. Ở đây hay Sở Cảnh sát? Tùy anh chọn.”
“Mời vào.” Anh ta lui lại. “Tôi mới đến New York tối qua. Sáng nay tôi còn hơi bừa bộn.”
Anh ta dẫn cô vào phòng khách nền tối, trần cao, và lịch sự mời cô uống cà phê, cô từ chối với vẻ lịch sự ngang bằng. Anh ta mặc chiếc quần mềm bó cổ chân mà cô đã thấy trên đường phố Rome, áo sơ mi vải lụa, ống tay rộng màu kem nhạt. Đôi giày hợp tông màu và trông mềm mại đến mức có thể dùng đầu ngón tay ấn lún.
Nhưng mắt anh ta bồn chồn, và bàn tay run run chạm thành ghế khi anh ta ngồi xuống.
“Cô có thêm thông tin về vụ án của mẹ tôi.”
“Anh biết tại sao tôi ở đây.”
Anh ta tặc lưỡi, đứng dậy. Eve nghĩ cô hiểu tại sao anh ta lại chơi bạc kém như vậy. “Xin lỗi?”
Cô đặt máy ghi âm lên bàn một cách công khai. “David Angelini, anh có các quyền sau đây. Anh không buộc phải nói gì. Nếu anh nói gì, nó sẽ được ghi lại và có thể và sẽ được sử dụng chống lại anh trước tòa hoặc bất cứ thủ tục pháp lý nào. Anh có quyền gọi luật sư hoặc người đại diện đến để tư vấn.”
Cô tiếp tục đọc vanh vách các quyền của anh ta trong khi hơi thở anh ta gấp gáp và càng lúc càng rõ. “Cáo buộc gì?”
“Anh chưa bị cáo buộc gì hết. Anh có hiểu quyền của mình không?”
“Tất nhiên là tôi hiểu.”
“Anh có muốn gọi luật sư không?”
Anh ta há miệng, hơi thở bật ra. “Chưa. Tôi nghĩ cô nên nêu rõ ràng mục đích của cuộc thẩm vấn này, Trung úy.”
“Tôi nghĩ nó sẽ rõ ràng như pha lê. Anh Angelini, anh ở đâu trong khoảng mười một giờ đêm, ngày 31 tháng Năm đến không giờ, ngày 1 tháng Sáu?”
“Tôi đã nói rồi, tôi vừa mới đến thành phố. Tôi lái xe từ sân bay về đây.”
“Anh về đây, ngay từ sân bay?”
“Đúng vậy. Tôi có một cuộc hẹn lúc đêm muộn, nhưng tôi... tôi đã hủy.” Anh ta mở cúc áo trên cùng, như thể anh ta cần không khí. “Sắp xếp lại cuộc hẹn.”
“Anh đến sân bay lúc mấy giờ?”
“Chuyến bay của tôi đến lúc mười giờ ba mươi, tôi nghĩ thế.”
“Rồi anh về đây.”
“Tôi đã nói rồi.”
“Đúng, anh đã nói.” Eve nghiêng đầu. “Và anh nói dối. Nói dối không biết cách. Anh toát mồ hôi trong khi nói dối.”
Nhận ra một đường lằn ẩm ướt chạy dọc xuống lưng, anh ta đứng lên. Giọng anh ta cố tỏ ra tức giận nhưng kết thúc bằng nỗi sợ sệt. “Tôi nghĩ mình sẽ liên hệ với luật sư, Trung úy. Và cả cấp trên của cô nữa. Có phải thủ tục chuẩn mực của cảnh sát là gây phiền nhiễu người vô tội ngay tại nhà họ không?”
“Bất cứ cái gì miễn là được việc,” cô nói. “Hơn nữa, anh không phải người vô tội. Cứ gọi luật sư, và chúng ta sẽ đến Sở Cảnh sát.”
Nhưng anh ta không đi gọi điện thoại. “Tôi không làm gì cả.”
“Thứ nhất, anh đã nói dối nhân viên điều tra vào máy ghi biên bản. Gọi luật sư đi.”
“Chờ đã, chờ đã.” Lấy tay che miệng, David bước xuống phòng. “Không nhất thiết phải vậy. Không nhất thiết phải đưa chuyện này đi xa thế.”
“Đó là lựa chọn của anh. Anh có muốn thay đổi lời khai trước đây không?”
“Đây là việc tế nhị, Trung úy.”
“Buồn cười thật, bản thân tôi lại luôn nghĩ giết người là chuyện rất thô bạo.”
Anh ta tiếp tục bước, chắp hai tay lại. “Cô phải hiểu việc làm ăn đang ở tình thế tế nhị vào thời điểm này. Điều tiếng không hay sẽ ảnh hưởng đến một số giao dịch. Trong một tuần, hoặc cùng lắm là hai tuần, mọi việc sẽ được giải quyết.”
“Và anh nghĩ anh có thể bưng bít toàn bộ chuyện này cho đến khi dàn xếp được khó khăn tài chính của anh?”
“Tôi sẽ sẵn sàng bù đắp cho thời gian và sự suy xét của cô.”
“Thế ư?” Eve trợn mắt. “Anh đang đề nghị loại bù đắp nào, anh Angelini?”
“Tôi có thể chuyển mười ngàn đô la.” Anh ta cố nặn ra một nụ cười. “Gấp đôi nếu cô chôn vùi toàn bộ chuyện này mãi mãi.”
Eve khoanh tay. “Hãy để máy ghi âm thể hiện rằng David Angelini đề nghị hối lộ tiền cho nhân viên điều tra chính Trung úy Eve Dallas, và số tiền hối lộ đó đã bị từ chối.”
“Đồ khốn,” anh ta nói khẽ.
“Đúng thế. Tại sao tối qua anh ở Kênh bảy lăm?”
“Tôi không bao giờ nói tôi ở đó.”
“Đừng vờ vịt nữa. Anh đã bị ghi lại ở máy an ninh cổng vào đài truyền hình.” Để chứng thực, cô mở túi, lấy bản in tấm ảnh có khuôn mặt anh ta, vứt lên bàn.
“Máy an ninh cổng.” Chân anh ta như gập lại, anh ta quờ quạng tìm chiếc ghế. “Tôi không bao giờ nghĩ... không bao giờ tính đến. Tôi sợ.”
“Cắt cổ ai đó có thể khiến anh sợ.”
“Tôi chưa bao giờ chạm vào cô ta. Tôi chưa bao giờ đến gần cô ta. Chúa lòng lành, trông tôi giống một kẻ giết người lắm sao?”
“Kẻ giết người cũng có nhiều hình dạng. Anh đã ở đó. Tôi có bằng chứng. Tay!” cô thình lình quát lên và thoắt lần tay vào dây đeo súng. “Bỏ tay ra khỏi túi.”
“Vì Chúa, cô nghĩ tôi đang cầm dao sao?” Anh ta từ từ rút ra chiếc khăn tay, lau mày. “Tôi thậm chí còn không biết Louise Kirski.”
“Nhưng anh biết tên cô ta.”
“Tôi xem trên bản tin.” Anh ta nhắm mắt. “Tôi xem tin tức. Và tôi thấy hắn ta giết cô ta.”
Cơ bắp trên vai Eve chùng xuống, nhưng không như David, cô biết cách che giấu. Cả khuôn mặt và giọng nói của cô đều ôn hòa. “Vậy, tại sao anh không khai với tôi?”
Anh ta lại chắp tay, ngón tay đan cài, vặn siết. Anh ta đeo hai chiếc nhẫn, một mặt kim cương, một mặt hồng ngọc, cả hai đều làm bằng vàng ròng. Chúng chạm vào nhau kêu lên thánh thót.
“Cô đừng nêu tên tôi ra.”
“Không,” cô nói bình thản, “tôi không. Tôi không thỏa thuận gì hết. Mẹ anh là Ủy viên Công tố, anh Angelini. Anh nên biết nếu có thỏa thuận nào, thì chúng phải được thông qua tại văn phòng công tố, không phải với tôi. Anh đã nói dối vào biên bản.” Cô vẫn giữ giọng đều đều, thoải mái. Thời điểm thuận lợi nhất để thao túng kẻ tình nghi là khi họ run sợ. “Tôi cho anh cơ hội sửa lời khai trước đó, và một lần nữa nhắc với anh rằng anh có quyền liên lạc với luật sư vào bất cứ lúc nào. Nhưng nếu anh muốn nói chuyện với tôi, hãy nói ngay bây giờ. Tôi sẽ bắt đầu, để tiện cho anh. Tối qua anh làm gì ở Kênh bảy lăm?”
“Tôi có cuộc hẹn muộn. Tôi đã nói với cô rằng tôi có một cuộc hẹn và đã hủy. Đó là sự thật. Chúng tôi... chúng tôi đang đàm phán để gia hạn một thỏa thuận. Công ty Angelini có một số lợi ích trong ngành giải trí. Chúng tôi đang phát triển vài dự án, chương trình, phim xem tại nhà. Carlson Young, trưởng ban giải trí của Kênh bảy lăm, đã làm khá nhiều việc để những dự án này sinh lợi. Tôi định hẹn gặp anh ta trong phòng của anh ta.”
“Sau giờ làm, đúng không?”
“Ngành giải trí không có cái mà cô gọi là giờ làm việc bình thường. Lịch làm việc của cả hai chúng tôi đều kín, và lúc đó là thời gian phù hợp cho cả hai.”
“Tại sao không giải quyết qua điện thoại?”
“Rất nhiều thỏa thuận của chúng tôi đã đạt được qua cách đó. Nhưng cả hai chúng tôi đều thấy lần này cần gặp trực tiếp. Chúng tôi hy vọng - vẫn hy vọng - có dự án đầu tiên lên sóng vào mùa thu. Chúng tôi có bản thảo,” anh ta nói tiếp, bây giờ gần như nói với chính mình. “Đội sản xuất đã sẵn sàng. Chúng tôi đã ký một số hợp đồng tuyển diễn viên.”
“Vậy, anh có cuộc hẹn vào đêm muộn với Carlson Young của Kênh bảy lăm.”
“Đúng. Thời tiết có cản trở tôi một chút. Tôi đã đến muộn.” Anh ta ngước đầu. “Tôi ngồi trong xe gọi điện cho anh ta. Cô có thể kiểm tra cuộc gọi đó. Cô có thể kiểm tra. Tôi gọi cho anh ta lúc gần mười một giờ, khi tôi nhận ra tôi sẽ đến muộn.”
“Chúng tôi sẽ kiểm tra tất cả, anh Angelini. Anh cứ tiếp tục.”
“Tôi đến cổng chính. Tôi bị sao lãng, đang nghĩ về... vấn đề tuyển diễn viên. Tôi quay lại. Tôi nên đi thẳng đến cổng chính, nhưng tôi lại đang nghĩ đến chuyện khác. Tôi đã dừng xe, nhận ra mình phải lùi lại. Rồi tôi nhìn thấy...” Anh ta dùng chiếc khăn, chấm lên miệng. “Tôi nhìn thấy ai đó đi ra khỏi cửa. Rồi có một người khác, hắn ta hẳn đang đứng ở gần đó quan sát, chờ đợi. Hắn di chuyển rất nhanh. Mọi thứ diễn ra rất nhanh. Cô ta quay lại, tôi thấy khuôn mặt cô ta. Chỉ một giây, tôi đã thấy khuôn mặt cô ta dưới ánh đèn. Hắn giật tay lên. Nhanh, rất nhanh. Và... lạy Chúa. Máu. Phun ra, như đài phun nước. Tôi không hiểu gì. Tôi không thể tin - nó cứ tuôn ra từ người cô ta. Cô ta ngã xuống, và hắn chạy, chạy trốn.”
“Anh đã làm gì?”
“Tôi... tôi chỉ ngồi đấy. Tôi không biết bao lâu. Tôi lái xe đi. Tôi còn không nhớ. Tôi lái xe và mọi thứ như một giấc mơ. Trời mưa, ánh đèn từ những xe khác. Rồi tôi ở đây. Tôi thậm chí còn không nhớ bằng cách nào tôi về được đây. Nhưng tôi đã ngồi trong xe ở bên ngoài trời. Tôi đã gọi cho Young, và nói với anh ta tôi sẽ hoãn, rằng chúng tôi cần sắp xếp lại. Tôi đi vào, không có ai ở đây. Tôi uống thuốc an thần rồi đi ngủ.”
Eve để cho sự yên lặng trôi qua một lúc. “Xem tôi có hiểu đúng không nhé. Anh đang trên đường đến một cuộc hẹn, rồi rẽ nhầm chỗ, và thấy một phụ nữ bị giết tàn bạo. Rồi anh lái xe đi, hủy cuộc hẹn, và đi ngủ. Có đúng không?”
“Đúng, đúng, tôi nghĩ thế.”
“Anh đã không nghĩ đến chuyện ra khỏi xe để tới xem liệu có thể giúp được cô ta không? Hoặc gọi điện báo cho cơ quan thẩm quyền?”
“Tôi không nghĩ đến. Tôi sợ quá.”
“Anh đã sợ. Nên anh đến đây, uống thuốc, và đi ngủ.”
“Tôi đã nói thế,” anh ta ngắt lời. “Tôi cần uống rượu.” Ngón tay đầy mồ hôi, anh ta nhấn nút điều khiển. “Vodka,” anh ta ra lệnh. “Mang cả chai.”
Eve để yên cho anh ta bồn chồn cho đến khi người máy mang một chai Stoli và một chiếc cốc thấp dày đặt trên khay. Cô chờ anh ta uống.
“Tôi không thể làm gì được,” anh ta lắp bắp, bị dằn vặt, đúng như cô muốn, bằng cách yên lặng. “Tôi không liên quan gì.”
“Mẹ anh đã bị giết cách đây vài tuần cũng bằng biện pháp mà anh đã tả cho tôi. Và điều này không liên quan đến anh?”
“Đó là một phần vấn đề.” Anh ta lại rót rượu, lại uống. Rùng vai. “Tôi bị sốc, và... và sợ. Bạo lực không phải là một phần cuộc đời tôi, Trung úy. Nó là một phần trong cuộc sống của mẹ tôi, một phần tôi không bao giờ hiểu được. Bà ấy hiểu bạo lực,” anh ta nói lặng lẽ. “Bà hiểu nó.”
“Và anh oán giận điều đó, anh Angelini? Rằng bà hiểu được bạo lực, đủ mạnh mẽ để đối mặt với nó? Đấu tranh chống lại nó?”
Hơi thở anh ta hụt đi. “Tôi yêu mẹ tôi. Khi nhìn thấy người phụ nữ kia bị giết, như mẹ của tôi bị giết, điều duy nhất tôi nghĩ ra là chạy trốn.”
Anh ta dừng lại, hớp nhanh một ngụm vodka. “Có phải cô nghĩ là tôi không biết cô đang theo dõi tôi, hỏi những câu hỏi, đào bới cuộc sống cá nhân và nghề nghiệp của tôi? Tôi đã là kẻ tình nghi. Còn gì tồi tệ hơn với tôi khi ở đó, ngay đó, tại hiện trường một vụ giết người khác?”
Eve đứng lên. “Anh sẽ phải tìm ra.”
oán chB�nx�� `'� �c kẻ giết người quá tự mãn. Và chắc chắn rằng hắn muốn xem điều đó trên bản tin trước khi cô ấy lạnh băng.”
“Chúng tôi chứa chấp hắn sao?”
“Đúng.” Eve gật đầu. “Các người chứa chấp.”
“Cô nghĩ chuyện này dễ dàng với tôi lắm sao?” Giọng nói Nadine, trầm và khàn, vỡ ra. “Cô nghĩ dễ lắm mà ngồi đó đưa tin khi biết rằng cô ấy vẫn nằm bên ngoài sao?”
“Tôi không biết,” Eve nói nhẹ nhàng. “Có đúng không?”
“Cô ấy là bạn tôi.” Nadine bắt đầu khóc, nước mắt tuôn ra, tràn xuống má, khiến cho phấn trang điểm nhòe nhoẹt cả. “Tôi quan tâm đến cô ấy. Cô ấy rất quan trọng với tôi, đâu chỉ đơn thuần là một câu chuyện. Cô ấy không chỉ là một câu chuyện chết tiệt.”
Vật lộn với sự hối lỗi của bản thân, Eve đẩy chiếc cốc về phía Nadine. “Uống nước đi,” cô ra lệnh. “Nghỉ vài phút đã.”
Nadine phải dùng hai tay ôm lấy cốc, giữ cho nó khỏi rung. Cô ta muốn rượu mạnh, nhưng đành phải đợi. “Tôi thấy kiểu chuyện này suốt, không khác gì cô đâu.”
“Cô đã thấy thi thể,” Eve quát. “Cô đã ra hiện trường.”
“Tôi phải xem.” Mắt vẫn đầm đìa, cô ta nhìn lại Eve. “Đấy là việc cá nhân, Dallas. Tôi phải xem. Tôi không muốn tin khi tin đồn lan đến.”
“Tin đồn lan đến thế nào?”
“Ai đó nghe Morse hét lên với bảo vệ rằng có người chết, có người bị giết ngay bên ngoài. Tin đó khiến rất nhiều người chú ý,” cô ta nói, day day thái dương. “Tin tức truyền đi. Tôi chưa gọi xong cuộc điện thoại thứ hai thì nghe tin. Tôi dừng cuộc nói chuyện và đi xuống. Tôi nhìn thấy cô ấy.” Nụ cười của cô ta cay nghiệt và nghiêm trọng. “Tôi đã gọi người quay phim và cảnh sát.”
“Cô và đồng nghiệp của cô đã liều lĩnh làm hỏng hiện trường tội phạm.” Eve khoát tay. “Thế là xong. Có ai chạm vào cô ấy không? Cô có nhìn thấy ai chạm vào cô ấy không?”
“Không, không có ai ngốc nghếch đến thế. Rõ ràng cô ấy đã chết. Cô có thể nhìn thấy, cô có thể nhìn thấy vết thương, máu. Chúng tôi đã gọi cấp cứu. Đơn vị cảnh sát đầu tiên đến trong vài phút, họ yêu cầu chúng tôi vào trong, niêm phong cửa. Tôi đã nói chuyện với một người. Peabody.” Cô ta day ngón tay lên thái dương. Không phải bị đau, mà vì chúng tê cứng. “Tôi đã bảo cô ta đó là Louise, rồi tôi lên phòng để chuẩn bị phát tin. Và tôi đã nghĩ suốt từ lúc đó, lẽ ra phải là tôi. Tôi còn sống, nhìn vào máy quay, còn cô ấy đã chết. Lẽ ra phải là tôi.”
“Lẽ ra không là ai cả.”
“Chúng ta đã giết cô ấy, Dallas.” Giọng Nadine vững vàng trở lại. “Cô và tôi.”
“Tôi nghĩ chúng ta phải chấp nhận điều đó.” Eve hít vào và rướn người ra trước. “Hãy xem xét lại thời điểm, Nadine. Từng bước một.”
Tác giả :
J. D. Robb