Xuyên Thành Bạch Nguyệt Quang Của Tra Công
Chương 13-2: Lưu ý nho nhỏ khi đọc
Kidoisme: Nói 1 chút về phần xưng hô, nói thật tui cũng cấn lắm vì trong tiếng Trung chỉ xưng một ngôi "ta-ngươi" nhưng về tiếng Việt thì muôn hình muôn vẻ. Vì thế nên, tui muốn thống nhất xưng hô thế này cho mọi người bớt loạn nhé:
1. Về Tịch bạn ấy gọi Tần Việt là "Anh" xưng "Em" theo đúng thiết lập "tiện thụ"
2. Về Việt bạn ấy gọi Hạ Tịch là "Cậu" xưng "Tôi" vì thiết lập "không care"
3. Về Tịch xưng hô với Lý Tư Vũ cùng Hạ Tinh Dã chuyển từ "Tôi" sang "Tớ" vì quan hệ đã thân thiết hơn.
4. Tui đã sửa lại xưng hô ở tất cả các chương, nhưng mắt kém nên có lẽ sẽ còn sai sót, nếu bạn nào thấy hơi sai thì báo lại cho tui nhé, rất cảm ơn mọi người.
Hầy, đúng là "Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam" mà!
1. Về Tịch bạn ấy gọi Tần Việt là "Anh" xưng "Em" theo đúng thiết lập "tiện thụ"
2. Về Việt bạn ấy gọi Hạ Tịch là "Cậu" xưng "Tôi" vì thiết lập "không care"
3. Về Tịch xưng hô với Lý Tư Vũ cùng Hạ Tinh Dã chuyển từ "Tôi" sang "Tớ" vì quan hệ đã thân thiết hơn.
4. Tui đã sửa lại xưng hô ở tất cả các chương, nhưng mắt kém nên có lẽ sẽ còn sai sót, nếu bạn nào thấy hơi sai thì báo lại cho tui nhé, rất cảm ơn mọi người.
Hầy, đúng là "Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam" mà!
Tác giả :
Duyên Cầu Bán Thế