Worth Any Price

Chương 5

Nick biết rằng Lottie sẽ không phản ứng thụ động trước việc biết rằng anh đang săn đuổi cô dưới danh nghĩa của ngài Radnor. Nhưng phản ứng thịnh nộ điên cuồng của cô khi bị dồn vào đường cùng đã khiến anh giật mình. Bây giờ khi cô đã lấy lại tự chủ, cô nhìn chằm chằm vào anh với sự tính toán liều lĩnh mà anh hiểu rằng tất cả đều quá tốt. Anh nghĩ cô thật tuyệt vời.

Ngài Westcliff rõ ràng là không đồng ý với yêu cầu của Lotiie, ngài chau mày không bằng lòng. "Tôi sẽ đợi ở phòng bên cạnh", ngài nói, dường như ngài nghĩ rằng Nick sẽ nhào vào cô tựa như một con thú săn mồi ngay sau khi cánh cửa khép lại. "Hãy lên tiếng nếu cô cần sự trợ giúp nhé".

"Cảm ơn, ông chủ". Lottie lẩm bẩm, tặng cho ngài bá tước một nụ cười cảm kích khiến cho Nick sôi lên vì ghen tỵ.

Anh muốn một sự khiêu khích nhỏ bằng cách thụi nắm đấm vào bộ mặt quý tộc của Westcliff, đặc biệt khi mà anh ta nắm lấy tay Lottie để an ủi cô. Nick chưa từng tỏ ý muốn chiếm hữu bất kỳ ai trong cuộc đời anh, nhưng rõ ràng anh không tha thứ bất kỳ dấu hiệu nào chấp nhận Lottie để một người đàn ông khác chạm vào. Điều gì đó đang xảy ra với anh, anh đã mất tự chủ trong trường hợp này, và anh không rõ sẽ lấy lại nó bằng cách nào. Mọi thứ trong anh chắc chắn một điều rằng Lottie cần thiết cho anh... rằng nếu anh không thể có cô, vĩnh viễn cảm giác đói khát, không được thỏa mãn và sự lạnh lẽo sẽ không bao giờ rời anh.

Nick vẫn đứng gần ngọn lửa, tỏ ra thư giãn ngoại trừ nắm tay anh vẫn siết chặt trên bề mặt lò sưởi. Im lặng, anh nguyền rủa Westcliff vì đã thay đổi sự việc. Nick có kế hoạch dàn xếp việc cho Lottie biết tin tức theo một cách nhẹ nhàng, và dỗ dành nỗi sợ hãi của cô trước khi cô chìm vào cơn hoảng loạn. Bây giờ Westcliff đã làm mọi việc xấu hơn nhiều. và Lottie đã biết được ai kẻ thù địch.

Cô quay lại phía anh, khuôn mặt cô nhợt nhạt, mắt cô ửng đỏ vì những giọt lệ. Thái độ của cô đã trở nên bình tĩnh, dù sao đi nữa, và cô nhìn anh với cảm xúc lộn xộn mãnh liệt, khi cô muốn thử nhìn vào bên trong tâm trí anh. Ánh nhìn tìm kiếm của cô khiến anh cảm thấy bị hăm dọa kỳ lạ.

"Tất cả mọi thứ đều là một màn trình diễn?" Cô hỏi tĩnh lặng.

Nick chớp mắt. Anh, kẻ đã chịu đựng không biết bao nhiêu giờ phút bị soi xét và thẩm vấn, và thậm chí cả tra tấn, đã hoàn toàn bất lực trước một câu hỏi.

"Tôi biết rằng một vài điều đã xảy ra". Lottie nói. "Đó là một phần công việc của ngài để làm tăng thêm sự tin tưởng của tôi. Nhưng ngài dường như đã đi xa hơn sự cần thiết". Cô tiến lại gần anh với sự chậm chạp như thôi miên. "Tại sao ngài lại nói những điều đó cho tôi tối nay?".

Chúa giúp anh, anh không thể trả lời. Tệ nhất, anh không thể rời mắt khỏi cô, và cô dường như đang nhìn thẳng xuyên qua mắt anh vào trong tận tâm hồn anh.

"Sự thực, ngài Gentry", cô nhấn mạnh, "Nếu tôi có thể tự mang mình đến hỏi, chắc chắn bản thân ngài có thể trả lời câu hỏi đó. Ngài có ý gì với điều đó không?".

Nick cảm thấy một giọt mồ hôi chảy xuống mặt mình. Anh cố gắng rời xa cô, phủ nhận cô nhưng điều đó là không thể. "Có", anh khàn khàn nói và kẹp chặt miệng anh lại.

Quỷ bắt cô nếu cô muốn anh nói bất kỳ điều gì hơn thế nữa.

Vì lý do nào đó, sự thú nhận dường như khiến Lottie thư giãn. Nick không thể hình dung tại sao. Cuối cùng, cẩn thận dứt ánh mắt ra khỏi cô, anh nhìn mù quáng vào ngọn lửa đang nhảy múa. "Nào", anh lầm bầm "Có lẽ em nên giải thích cơ hội thứ ba là gì đi".

"Tôi cần được bảo vệ khỏi ngài Radnor". Cô nói thẳng thừng. "Một vài người đàn ông có thể hy sinh bản thân mình để chống lại ông ta. Tôi tin rằng ngài cũng có thể".

Lời tuyên bố thật thực tế... chẳng có vẻ gì ca ngợi trong giọng nói của cô cả. Tuy nhiên Nick cảm thấy cái kiêu hãnh đàn ông của anh rung rinh khi cô thừa nhận năng lực của anh.

"Đúng, tôi có thể" anh nói đều đều.

"Vậy trở lại với sự bảo vệ của ngài và việc đảm bảo tài chính. Tôi sẽ sẵn sàng trở thành tình nhân của ngài. Tôi sẽ ký một hợp đồng hợp pháp ràng buộc điều này. Tôi nghĩ rằng điều đó đủ để giữ ngài Radnor ở nhà – và sau đó tôi không còn phải sống lẩn trốn nữa".

Tình nhân của cô. Nick chưa từng đoán trước rằng cô lại sẵn sàng hạ thấp bản thân theo cách ấy. Dù sao đi nữa, điều đó dường như cho thấy rằng Lottie là người thực dụng, thừa nhận khi cô không thể có đủ sức giữ nguyên tắc đạo đức. "Em muốn tôi mang em lên giường và đền đáp bằng tiền và sự bảo vệ của tôi". Anh nói, dường như từ "tình nhân" đòi hỏi phải được định nghĩa. Anh ném một cái liếc mắt cẩn thận vào cô. "Em sẽ sống với tôi, và đi cùng tôi nơi công cộng, bất chấp sự hổ thẹn gây ra cho em. Đó có phải là những gì em đang nói?".

Má cô chuyển sang ửng đỏ, nhưng cô không rời tia nhìn khỏi anh. "Vâng".

Dục vọng tràn ngập trong cơ thể anh với sức nóng nguyên thủy. Sự nhận thức rằng anh sẽ có được cô, rằng cô sẽ vui lòng dâng hiến bản thân cô cho anh khiến anh choáng váng. Tình nhân của anh... nhưng điều đó không đủ. Anh muốn cô nhiều hơn nữa. Tất cả về cô. Thận trọng anh bước tới chiếc trường kỷ, một chiếc ghế bọc đệm không vụ lợi trong lớp da bọc màu đỏ rượu vang cứng nhắc, và anh ngồi xuống với đôi chân mở rộng. Anh đưa ánh mắt chu du khắp người cô trong một sự đánh giá tình dục nguyên sơ nhất. "Trước khi tôi đồng ý bất kỳ việc gì. Tôi muốn một cơ hội thử điều mà em đề nghị".

Cô cứng rắn: "Tôi nghĩ là ngài đã vừa thử đủ rồi".

"Em đang ám chỉ đến thời gian giữa chúng ta ở trong rừng tối nay?". Anh làm cho giọng nói của mình trở nên mềm mại hơn, trong khi trái tim anh đập điên cuồng trong lồng ngực. "Điều đó chẳng là gì cả, Lottie. Tôi muốn nhiều hơn vài nụ hôn trinh từ em. Giữ một tình nhân có thể là một lời đề nghị đắt đỏ - em sẽ phải chứng minh rằng em đáng giá với điều đó".

Cô bước chầm chậm tới bên anh, hình dáng mảnh mai của cô in bóng lên ánh sáng lò sưởi. Chắc chắn cô đã biết rằng anh đang chơi một kiểu trò chơi với cô, nhưng cô vẫn không nhận ra rằng cô đã đặt cược. "Ngài muốn điều gì từ tôi?" Cô nhẹ nhàng hỏi.

Điều mà anh đã có từ Gemma. Không, hơn là những gì mà Gemma đã từng trao cho anh. Anh muốn một ai đó thuộc về anh. Quan tâm đến anh. Cần đến anh theo một cách nào đó. Anh đã không biết rằng điều đó có thể thực hiện được... nhưng anh sẵn sàng đánh cược mọi thứ với Lottie. Cô là cơ hội duy nhất của anh.

"Tôi sẽ cho em biết".

Nick chìa tay ra và tóm lấy hông cô, kéo tới khi cô nửa ngồi, nửa ngã nhào bên cạnh, trượt một tay ra đằng sau gáy cô, anh uốn cong quanh cô, tìm kiếm nhịp đập của cô bằng đầu lưỡi anh. Cùng lúc đó, anh mang tay cô đặt vào cậu bé của anh, hướng những ngón tay mảnh dẻ của cô xung quanh bề mặt căng cứng của nó. Cô cứng người và thở mạnh, đột nhiên cô dựa vào ngực anh khi mà dường như sức mạnh của cô đã rời đi đâu mất. Chầm chậm anh hướng tay cô lên đỉnh chiều dài căng phồng, tới phần đầu tròn trịa đang đập những nhịp căng thẳng thiếu kiên nhẫn vào lớp vải quần len. Anh thoát ra một âm thanh rời rạc, và giật mạnh chiếc áo choàng của cô, lòng đầy biết ơn người nào đã thiết kế ra chiếc áo khiến cho cơ thể người phụ nữ quá dễ dàng tiếp cận như thế. Ngực cô phơi trần ra lấp lánh trước lò sưởi, đỉnh của chúng mềm mại và có màu hồng nhạt. Lottie quay mặt sang một bên, mắt cô dường như nhắm chặt.

Kéo cô chặt hơn nữa vào lòng mình, Nick bế cô bằng một tay, trong khi mông cô ngừng lại trên cái gồ cứng ngắc của anh. Những ngón tay chai sạn của anh lướt qua bên dưới một bầu ngực trần, nhấc khối trọng lượng mượt mà của cô chậm rãi hạ dần xuống miệng anh. Một sự run rẩy xuyên qua cô khi anh ngậm môi vào núm vú nhạy cảm, búng cho tới khi nó căng cứng lên nẩy vào lưỡi anh.

Bàn tay Lottie đưa ra tựa như muốn đẩy anh ra xa, nhưng đột nhiên những ngón tay cô chộp lấy ve áo khoác của anh, và cô thốt ra một tiếng thút thít của niềm vui sướng. Âm thanh khiến anh như bị điện giật. Anh dùng lưỡi để vạch một vòng tròn quanh núm vú nhọn hoắt, khiến cho cô quằn quại như một con mèo trong vòng tay anh. Trong khi anh tiếp tục bú và tròng ghẹo ngực cô, anh trượt một tay xuống dưới váy cô, tìm kiếm đường viền quần lót của cô và chiếc nịt tất bằng vải bông buộc chặt đôi tất dài của cô.

Nhận thức về bàn tay đang xâm nhập dưới váy cô, Lottie siết chặt hai chân lại với nhau, màu đỏ thẫm e thẹn lan ra khắp mặt và ngực cô.

Anh mơn trớn cô bên ngoài lớp vải nhàu nát, trượt lòng bàn tay anh qua hông và bụng cô, sau đó trượt xuống thấp hơn tới chỗ loăn xoăn mềm mại.

"Đừng" cô nói, mắt cô vẫn nhắm chặt.

Nick hôn lên đường viền màu hồng ở cổ họng cô và tìm tới cạnh hàm. Làn da cô quá mịn màng và khỏe mạnh tới mức gần như trong mờ. Anh muốn hôn cô từ đầu tới tận ngón chân. "Đó không phải là điều mà một nhân tình nói". Anh thì thầm. "Em có giữ lời đề nghị của mình không, Lottie?".

Cô lắc đầu, không thể nói gì khi bàn tay anh ấn vào vùng tam giác của cô. "Vậy hãy giang chân em ra".

Cô gần như giật nảy lên, hai bắp về cô tách ra, đầu cô ngã vào cánh tay che chở của anh. Anh mơn trớn cô bên ngoài lớp vải mỏng manh, chầm chậm chà xát đường rãnh nóng bỏng cho tới khi lớp vải trở nên ẩm ướt dưới những ngón tay anh. Anh đã làm cô bị khuấy động, cố sức để giữ im lặng và đứng im, khuôn mặt cô chuyển sang màu đỏ tươi, chân cô cứng đơ khi anh chòng ghẹo cô thân mật. Cuối cùng cô rên rỉ và giữ chặt hông anh khẩn nài . "Đủ rồi" cô thở mạnh.

Cậu bé của anh đập điên cuồng bên dưới cô. "Gì cơ?" anh thì thầm, trượt ngón tay anh vào bên trong khe quần lót của cô. "Tôi nghĩ em muốn hơn nữa".

Cơ thể cô giật nảy lên trong lòng anh khi anh tìm thấy đám lông mềm mại... vùng thịt mập mạp trơn mượt... cánh cửa ướt đẫm đi vào cơ thể cô. Hôn lên chỗ uốn cong ở cổ họng cô, Nick chơi đùa dịu dàng với vùng cỏ mềm ấy. "Những lọn xoăn ngọt ngào", anh thở gần tai Lottie. "Chúng có màu gì nhỉ, tôi đoán nhé? Vàng, tựa như tóc trên đầu em? Hay sẫm hơn".

Choáng váng bởi câu hỏi, Lottie nhìn chằm chằm vào anh không thể định nghĩa được.

"Được rồi", anh nói, mở cái khe mềm mại. "Tôi sẽ tự mình tìm ra... sau này...".

Cô cong người khi anh tìm thấy đỉnh nhạy cảm giấu dưới những nếp gấp. "Oh... Oh Chúa ơi".

"Suỵt..."Anh cắn nhẹ vào thùy tai của cô. "Em không muốn ngài Westcliff nghe thấy, đúng không nào?"

"Dừng lại ngay" Cô nói run rẩy.

Nhưng không điều gì có thể dừng anh lại lúc này. Anh vuốt ve cô khéo léo, xoay tròn quanh điểm mềm mại nhạy cảm. Mông cô nhấc lên khỏi chiều dài cứng rắn của anh trong khi hông cô căng thẳng hướng theo tay anh. Anh chải nụ phồng lên bằng những vết chai ở ngón tay cái, và trượt ngón tay giữa vào bên trong cô, cho tới khi nó hoàn toàn chìm vào trong đường hầm ngọt ngào đó.

Hơi thở của Lottie gấp rút, và bắp vế cô kẹp chặt tay anh khi anh ấn mạnh và rút những ngón tay trong một nhịp điệu ung dung. Anh cảm nhận những múi cơ bên trong cô căng ra khi cô co thắt và vặn xoắn, chiến đấu theo bản năng để giải thoát khỏi áp lực căng thẳng hành hạ .

Nick cúi đầu thấp xuống ngực cô một lần nữa. Đỉnh nhọn đã căng lên và ửng hồng, anh thổi nhẹ nhàng lên một núm vú trước khi đưa nó vào trong miệng anh. Với những ngón tay anh kẹt cứng bên trong cô, và ngực cô rộn ràng chạm vào lưỡi anh, anh cảm nhận một niềm hân hoan mà anh chưa từng biết trước đây.

Lottie vùng vẫy tuyệt vọng khi vẫn cô chưa với được tới đỉnh điểm mơ hồ, một tiếng rên của sự thất vọng thoát ra khỏi cô. Rút ngón tay anh khỏi chỗ tận cùng ngọt ngào của cơ thể cô, Nick đặt bàn tay thấm ướt lên vùng bụng căng thẳng của cô, chải những vòng tròn ve vuốt. "Tôi sẽ chăm sóc em sau này", anh thì thầm "Tôi hứa đấy".

Lottie rên lên lần nữa, liều lĩnh uốn cong trong tay anh. Anh biết điều mà cô muốn, và anh nóng lòng muốn trao nó cho cô. Lỗ mũi anh bùng cháy khi anh khám phá ra mùi hương say lòng người đáng thèm muốn của đàn bà. Sức nóng bơm xuyên qua anh, và anh gần như mất tự chủ khi anh nghĩ về việc vùi mặt mình vào giữa bầu ngực cô, đặt lưỡi vào bên trong cô... Anh rùng mình khi ép buộc bản thân phải kéo váy cô xuống, che phủ đi phần da thịt ngọt ngào mà anh khao khát. Westcliff vẫn đang chờ ở gần bên, và bây giờ không phải là lúc và là nơi để chiều theo bản thân anh xa hơn nữa. Sau này sẽ có nhiều thời gian thư thả để anh làm tình với Lottie. Kiên nhẫn, anh tự nhủ với bản thân, và hít vào vài hơi thở thật nặng nề.

Lottie bò ra khỏi vòng tay anh và lộn xộn thành một đống ở phía cuối của chiếc trường kỷ. Cô rối bù một cách lộng lẫy, má cô ướt đẫm và hồng hào dưới ánh lửa lò sưởi.

Dò dẫm tới chiếc áo lót, cô phủ nó lên ngực mình.

Tia nhìn của họ gặp nhau, ánh mắt cô sáng rực với sự hổ thẹn, còn anh thì miễn cưỡng đắn đo. Và sau cùng Nick đi tới quyết định.

"Tôi muốn em", anh nói "Thực ra tôi chẳng cần phải hạ mình trước bất kỳ điều gì để có được em. Nhưng tôi không muốn em là một tình nhân. Tôi muốn có một sự sở hữu trọn vẹn không thể thay đổi. Tất cả mọi điều mà em có thể mang tới cho Radnor, hay Westcliff".

Nhận ra ý của anh là gì, Lottie nhìn chằm chằm vào anh tựa như anh là kẻ mất trí. Mất đúng nửa phút để cô có thể đủ sức nói. "Ý của ngài là kết hôn?Có điều gì khác nhau giữa việc cưới ngài hay là ngài Radnor?"

"Sự khác nhau ở đây là tôi dành cho em sự lựa chọn".

"Tại sao ngài lại sẵn sàng để xiềng xích bản thân với tôi suốt cuộc đời?".

Sự thực là điều mà Nick có thể sẽ không bao giờ thừa nhận với cô. "Bởi vì tôi muốn một người vợ phù hợp". Anh nói dối. "Và em sẽ làm điều đó tốt như những người phụ nữ khác".

Cô lắc đầu trong hơi thở của sự xúc phạm.

"Hãy tự mình lựa chọn", Nick chỉ ra. "Em có thể tiếp tục chạy trốn, hoặc có thể trở thành vợ một ai đó. Của tôi hay của Radnor".

Cô quét cho anh một cái liếc dài, dò xét khiến tóc đằng sau gáy anh dựng đứng lên. Khốn khiếp, anh ghét điều đó mỗi khi cô làm như vậy. Một lần nữa anh không thể chớp mắt hay nhìn đi chỗ khác, và cô dường như đang đọc những ý nghĩ của anh trong sự không bằng lòng mà anh chẳng thèm che đậy.

"Của ngài" Cô nói kiên quyết. "Tôi sẽ là của ngài".

Và anh nhẹ nhõm thở ra một hơi chậm, gần như không thể nhận thấy được.

Lottie gắng sức trong lòng anh và sắp xếp lại quần áo của cô. Bước tới lấy cho bản thân tội nghiệp của cô một chút brandy từ chiếc ly thủy tinh thon thả đặt trên chiếc bàn bằng gỗ dái ngựa. Cô vẫn còn choáng váng, và đầu gối cô mềm thì như thạch, chúng những dấu hiệu tốt hơn cả lòng cam đảm là điều cuối cùng mà cô cần. Hơn nữa, cô vẫn là người hầu trong nhà Westcliff, và chẳng ai trong trường hợp này lại nghĩ đến việc tự nâng đỡ bản thân bằng rượu của ông chủ. Mặt khác, sự phân biệt đã trở nên không còn rõ ràng sau khi những sự việc gây choáng váng xảy ra tối nay. Cô đã sửng sốt bởi sự nhận thức rõ rằng cô vừa nhận được hai lời cầu hôn trong một đêm từ hai người đàn ông vô cùng khác nhau. Và những chuyện mà Nick Gentry vừa làm với cô... không, cô không muốn nghĩ về điều đó bây giờ, khi mà cơ thể cô vẫn rộn ràng với những tiếng vọng của niềm vui sướng đáng hổ thẹn. Đổ đầy cốc rượu, Lottie nhăn mặt và uống một ngụm rượu nho lớn.

Gentry tới bên cô, lấy cái cốc sau khi cô đã uống nó được một nửa. "Trong một phút em sẽ trở nên say sưa như là một cái xe cút kít ấy".

"Điều đó có quan trọng không?" Cô hỏi khàn khàn, nhìn khi anh uống nốt chỗ brandy cho cô. "Tôi tin rằng không".

Khi cô lảo đảo trước anh, anh đặt cốc rượu rỗng không sang một bên và túm lấy hông cô trong tay anh. Một nụ cười chế giễu nở trên môi anh. "Chúa biết bất kỳ người phụ nữ nào cũng cần phải tự củng cố bản thân cô ta sau khi đồng ý trở thành vợ của tôi".

Một tiếng gõ cửa thúc bách vang lên, và ngài Westcliff bước vào phòng. Ánh nhìn sắc bén của ngài dồn vào hai người đang đứng gần nhau, và một chân mày đậm nhếch lên chế nhạo.

Tay của Gentry vẫn siết chặt trên hông Lottie khi cô cố gắng bước ra xa khỏi anh.

"Ngài có thể là người đầu tiên chúc mừng chúng tôi". Anh nói với ngài bá tước, nhại lại điệu bộ của một kẻ lịch sự khi thông báo "Cô Howard đã trao cho tôi danh dự bằng việc đồng ý đặt tay cô ấy vào tay tôi".

Mắt ngài Westcliff hẹp lại khi anh nhìn sang Lottie. "Đó là cơ hội thứ ba ư?".

"Như vừa được thông báo". Cô nói không chắc chắn. "Đúng vậy".

Lottie biết rằng ngài bá tước sẽ không hiểu tại sao cô lại tự nguyện chấp nhận loại thỏa thuận với quỷ. Quay lại với ánh mắt của ngài, cô cầu xin ngài im lặng không đòi hỏi một sự giải thích, khi mà dường như cô cũng không thể hiểu lý do của bản thân. Cô đã mệt mỏi vì lẩn trốn, lo lắng và trở nên sợ hãi. Nick Gentry đã đề nghị cô một nơi trú ngụ. Anh bất lương, nhẫn tâm, và trần tục – chính xác kiểu người đàn ông có thể bảo vệ cô khỏi Radnor. Nhưng tất cả những điều đó cũng không đủ để thúc ép cô phải kết hôn với anh. Một nhân tố khác đã tạo nên sự khác biệt – cô nhận thức rằng Gentry có cảm nhận điều gì đó về cô. Anh đã nỗ lực cố gắng che giấu nó nhưng không thành công . Và chống lại tất cả mọi sự phán xét, cô muốn anh. Hoặc là ít nhất, cô muốn người đàn ông mà anh giả bộ thành... người đã nhìn chăm chăm vào cô với cảm xúc mãnh liệt khi họ đứng bên cạnh Giếng Ước... người đã hôn cô trong rừng và thì thầm rằng anh cần cô.

Vẻ khó chịu, ngài bá tước tiến tới và chìa tay ra cho cô. "Tôi có một vài lời với cô, Lottie".

Cô gật đầu ngoan ngoãn, thoát khỏi thói quen vốn có. "Vâng, thưa ngài".

Khi Gentry không buông cô ra, cô bắn cho anh một ánh nhìn thách thức. "Tôi còn chưa kết hôn với ngài đâu". Cô nói dưới làn hơi thở. "Hãy để tôi đi".

Tay anh trượt khỏi eo cô. Lottie đi tới bên ngài bá tước, ngài nhẹ nhàng níu lấy khuỷu tay cô và hướng cô đi với ngài tới một góc phòng. Cái chạm thận trọng của ngài hoàn toàn khác với sự chiếm hữu mạnh mẽ của Gentry.

Ngài Westcliff nhìn chằm chằm vào cô, một lọn tóc đen nhánh xòa xuống trán ngài. "Lottie". Ngài nói nhẹ nhàng. "Cô không thể có một quyết định như thế mà thiếu sự hiểu biết sâu sắc về người đàn ông mà cô định trao thân. Đừng có bị đánh lừa bởi lý do rằng Gentry là một cảnh sát Bow Street. Không nghi ngờ gì cô sẽ nghĩ rằng nghề nghiệp của anh ta mang đến một cảm giác danh dự, thậm chí là một anh hùng. Trong trường hợp của Nick Gentry, sự thật là ngược lại. Anh ta là, và luôn luôn như vậy, một nhân vật gây tranh cãi của công chúng".

"Theo cách nào?" Lotiie hỏi, liếc về hình dáng sẫm màu ở phía bên kia căn phòng. Gentry đang uống một ly brandy khác, giả vờ xem xét một hàng sách. Miệng anh cong lên buồn bực chứng tỏ rằng rõ ràng anh biết rõ những điều Westcliff đang nói với cô.

"Gentry chỉ mới là một cảnh sát cách đây hai hoặc ba năm. Trước đó, anh ta là một kẻ tội phạm giả danh như là một người bắt trộm tư nhân. Anh ta vận hành một tập đoàn tai tiếng của những kẻ ăn trộm và đã bị bắt nhiều lần vì tội gian lận, ăn trộm, quản lý tài sản và những bằng chứng công nghiệp. Tôi có thể đảm bảo rằng anh ta quen biết với mọi kẻ tội phạm có tiếng tăm trong nước Anh. Mặc dù sự sửa đổi của anh ta là rõ ràng không thể chối cãi được, có nhiều người tin rằng anh ta vẫn làm ăn trái phép với đội ngũ những kẻ làm ăn cũ trong thế giới ngầm. Anh ta không đáng để tin, Lottie".

Cô cố gắng không để lộ ra phản ứng với những thông tin đó, nhưng thâm tâm cô lấy làm kinh ngạc. Liếc qua bờ vai rộng của Westcliff, cô ngắm dáng vẻ đầy đe dọa của ngài cảnh sát Bow Street khi anh tha thẩn trong góc tối nhất của căn phòng học. Anh dường như cảm thấy thoải mái hơn trong bóng tối, mắt anh ánh lên tựa như mắt mèo. Làm cách nào mà một người đàn ông chỉ hơn hai mươi tuổi lại có được sự thay đổi nghề nghiệp nhiều như vậy? Trùm tội phạm, kẻ bắt trộm... Có Chúa mới biết anh ta là gì?

"Cô Howard... Lottie..." Ngài bá tước lấy lại sự chú ý của cô với những tiếng lẩm bẩm. "Cô phải cân nhắc đề nghị của tôi một lần nữa. Tôi tin rằng sự sắp xếp sẽ mang lại lợi ích cho cả hai chúng ta. Tôi trân trọng hứa với cô rằng tôi sẽ là một người chồng tốt, và rằng cô sẽ không muốn điều gì...".

"Ông chủ", cô tha thiết ngắt lời. "Tôi hy vọng ngài sẽ không để tâm tới sự cự tuyệt hơn bất kỳ điều gì chính là sự kính trọng của tôi dành cho ngài. Ngài là người đàn ông đáng kính trọng nhất mà tôi từng biết – và đó là lý do tại sao tôi sẽ không bao giờ đặt ngài vào một cuộc hôn nhân không tình yêu. Ngài không thể chối bỏ, thưa ngài, rằng tôi sẽ không phải là lựa chọn đầu tiên của ngài khi ngài tìm kiếm một người vợ. Và nếu tôi bất công với ngài bằng việc chấp nhận đề nghị của ngài, chúng ta sẽ cùng hối hận một ngày nào đó. Ngài Gentry và tôi đều có nhiều điều còn hơn cả là phù hợp với nhau, khi chúng tôi đều không coi cuộc hôn nhân là sự thực, mà chỉ như là một sự giải quyết công việc trong..." Má cô nóng ran khi cô bắt buộc bản thân phải kết thúc. "... trong trường hợp một sự phục vụ thay đổi vì điều khác".

Khuôn mặt của Westcliff đầy vẻ dữ tợn. "Cô không phải là kẻ bất chấp đạo lý hay đủ dày đặn để chịu đựng kiểu sắp đặt này".

"Thật không may, thưa ngài, tôi quả thực là một kẻ ngoan cố. Bởi vì Radnor, tôi chưa từng dám hy vọng và mơ ước như những người đàn bà khác. Tôi chưa từng trông đợi sẽ hạnh phúc trong hôn nhân".

"Cô vẫn xứng đáng điều tốt đẹp hơn", ngài nhấn mạnh.

Cô cười hài hước. "Ngài nghĩ thế ư? Tôi thì không chắc chắn lắm".

Rời khỏi ngài, Lottie bước dài về phía trung tâm của căn phòng học và nhìn về Gentry với sự mong đợi. Cô tỏ ra một thái độ nhanh nhẹn. "Khi nào chúng ta sẽ rời đi?".

Gentry hiện ra từ góc phòng. Cô nhìn thấy ánh sáng lóe lên trong mắt anh, rằng anh có một nửa sự mong chờ cô thay đổi ý kiến sau khi nói chuyện với Westcliff. Bây giờ khi sự lựa chọn của cô đã rõ ràng, sẽ không có đường quay lại.

"Ngay bây giờ". Anh nói nhẹ nhàng.

Môi cô hé ra bắt đầu một sự phản đối.

Gentry có ý định mang cô đi mà không có bất kỳ một cơ hội nào để nói lời tạm biệt với bất kỳ ai trong nhà, thậm chí cả Phu nhân Westcliff. Mặt khác, cũng sẽ dễ dàng hơn cho cô khi đơn giản là biến mất mà không cần giải thích với bất kỳ ai về điều gì.

"Không phải là đi đường ban đêm sẽ nguy hiểm hơn sao?" Cô hỏi, sau đó nhanh chóng cô tự trả lời câu hỏi của mình. "Không vấn đề gì. Nếu chúng ta gặp một tên cướp đường, tôi chắc chắn sẽ an toàn với hắn ta còn hơn với ngài".

Gentry đột nhiên cười toe toét. "Có lẽ em nói đúng".

Sự thích thú ngắn ngủi của anh đã bị quét sạch bởi lời thông báo quả quyết của ngài Westcliff. "Nếu tôi không thể thay đổi được ý của cô Howard. Ít nhất tôi sẽ yêu cầu được chứng minh bằng một nghi thức hợp pháp. Tôi cũng đòi hỏi bằng chứng rằng cô ấy sẽ được cung cấp đầy đủ".

Lottie nhận ra rằng trong tất cả những suy nghĩ của cô, cô thực sự chưa từng có ý nghĩ rằng cuộc sống của cô sẽ như thế nào nếu cô đi cùng với Gentry. Chúa ơi. Loại cuộc sống của một cảnh sát Bow Streetkiếm được như thế nào? Cá rằng tiền lương của anh là rất tối thiểu, nhưng chắc chắn với những phi vụ riêng, anh sẽ kiếm đủ cho một lối sống tươm tất. Cô không đòi hỏi nhiều, một phòng hoặc hai trong một khu vực an toàn của London sẽ đủ dùng.

"Tôi sẽ bị nguyền rủa nếu tôi phải minh chứng năng lực tài chính để chu cấp cho chính vợ mình". Gentry nói. "Tất cả mọi điều ngài cần là biết rằng cô ấy sẽ không chết đói, và cô ấy sẽ có một mái nhà trên đầu".

Cuối cùng, cuộc hành trình tới London khởi hành lúc gần 12h đêm, điều đó có nghĩa họ sẽ đi xuyên cả đêm và tới nơi vào đầu giờ chiều. Lottie nghỉ ngơi trên chiếc ghế đệm bọc nhung màu nâu sẫm trên chiếc xe được trang bị đầy đủ của Gentry. Khi họ đang trên đường, Gentry di chuyển để làm yếu đi ngọn đèn nhỏ đang soi sáng phía trong trên xe ngựa.

"Em có muốn đi ngủ không?" Anh hỏi. "Còn lâu trời mới sáng".

Lottie lắc đầu. Bất chấp sự mệt mỏi của mình, cô đã quá bị khích động để thư giãn. Nhún vai, Gentry để cho cái đèn tiếp tục cháy. Anh gác một chân lên chiếc ghế đệm, hơi cau mày. Rõ ràng rằng không hề thoải mái cho một người đàn ông cỡ như anh bị giam cầm trong một không gian tương đối nhỏ như thế này.

"Nó là của anh ư?" Lottie hỏi. "Hay là anh đã thuê nó như là một phần của sự lừa gạt?".

Nhận ra rằng cô đang ám chỉ đến cỗ xe ngựa, anh tặng cô một nụ cười mỉa mai. "Nó là của tôi".

"Tôi không thể nghĩ một người đàn ông có nghề nghiệp như anh lại có đủ điều kiện cho một chiếc xe như thế này".

Ngài cảnh sát biếng nhác chơi đùa với viền rèm của chiếc cửa sổ nhỏ gần đó. "Công việc của tôi đòi hỏi thường xuyên phải di chuyển. Tôi thích có những chuyến đi thoải mái".

"Anh có thường dùng cái tên giả khi anh đi điều tra không?"

Anh lắc đầu. "Đa số mọi lần thì không cần".

"Tôi ước rằng anh đã không chọn một sự ngụy trang tốt hơn". Cô nói. "Điều đó có thể sẽ không thể chứng minh quá dễ dàng. Nó đã không khiến ngài Westcliff mất nhiều thời gian để khám phá ra rằng không có tử tước Sydney".

Một biểu hiện kỳ lạ thoáng qua mặt anh, sự thích thú trộn lẫn với sự bực bội, và anh dường như có một cuộc đấu tranh trong im lặng về việc có nên nói hay không nói cho cô một vài điều. Cuối cùng miệng anh xoắn lại, và anh thở ra một hơi dài. "Westcliff đã sai. Có một tử tước Sydney. Ít nhất, là có một người thừa kế hợp pháp cho danh hiệu đó".

Lottie nhìn anh đầy ngờ vực. "Anh ta là ai? Và nếu điều ngài nói là sự thực, tại sao anh ta không đến để nhận tước hiệu và tài sản của mình?".

"Không phải mọi người đều muốn trở thành quý tộc".

"Tất nhiên họ làm thế. Bên cạnh đó, một quý tộc không có sự lựa chọn, anh ta là quý tộc hay không phải. Anh ta không thể chối bỏ nguồn gốc của mình cũng như việc anh không thể thay màu mắt của mình".

"Khốn kiếp khi anh ta không thể", anh đáp lại giận dữ.

"Không cần phải cáu gắt vì điều đó" Lottie nói. "Và anh không cần phải nói với tôi rằng ai và ở đâu mới chính thức là ngài tử tước, điều đó sẽ khiến tôi tin rằng anh đang dựng chuyện".

Gentry đổi vị trí, rời khỏi sự bất tiện, ánh mắt anh cẩn thận tránh khỏi mắt cô. "Đó là tôi".

"Gì cơ? Anh đang cố phỉnh tôi nghĩ rằng anh chính là vị quý tộc mất tích đã lâu kia ư? Anh, một tên trùm tội phạm và một kẻ bắt trộm, là một tử tước bí mật?" Lottie kiên quyết lắc đầu "Tôi không nghĩ như vậy đâu".

"Tôi không chỉ trích em nếu em tin điều đó hay không". Gentry nói đều đều. "Đặc biệt khi mà nó chẳng có ý nghĩ trong tương lai, khi tôi sẽ không bao giờ nhận cái tước hiệu đó".

Lottie nhìn chăm chăm nét mặt cứng lại của anh trong sự ngạc nhiên. Hiển nhiên anh dường như tin vào điều mà anh đang nói. Nhưng làm sao điều đó có thể xảy ra?

Nếu như có bất kỳ sự thực nào trong lời xác nhận của anh, làm sao mà con trai một người quý tộc lại trở thành như vậy? Một người không bắt đầu cuộc sống như là thành viên của giới quý tộc và kết thúc tựa như... bất cứ điều gì anh đã là. Cô không thể giữ mình để tuôn ra những câu hỏi. "Anh là John, quý ngài Sydney? Con trai của tử tướcSydney người đã chết hai mươi năm trước, được coi như là không có người thừa kế? Anh có gì để chứng minh điều đó? Có ai có thể làm chứng cho điều này không?"

"Chị gái tôi, Sophia. Và chồng của chị ấy, ngài Ross Cannon".

"Vị quan tòa? Người đứng đầu hiện thời của Bow Street là anh rể của anh ư?".

Anh đáp lại với một cái gật đầu đơn giản. Lottie hoàn toàn chết lặng. Cô cho rằng cô không có lựa chọn nào ngoài việc tin vào anh, bởi lẽ câu chuyện có thể dễ dàng trở nên tai tiếng nếu đó không phải là sự thật. Nhưng điều đó quả là không tưởng, quá vô lý khiến cô bắt đầu không hiểu nổi nó.

"Tôi đã được bảy tuổi, có lẽ là tám, khi cha mẹ tôi chết" Gentry cộc lốc giải thích. "Ngoài tôi ra, đã không người họ hàng nam nào có thể đặt vào vị trí thừa kế hợp pháp cho danh hiệu cũng như tài sản. Cũng chẳng có gì nhiều để thừa kế, khi mà cha tôi đang mắc nợ và các bất động sản thì xuống cấp. Chị gái Sophia và tôi đã gõ cửa ở nhờ trong làng một thời gian, cho tới khi chị ấy cuối cùng cũng được nhận nuôi bởi một người dì họ xa. Nhưng tôi đã là một đứa trẻ khó chịu, và có thể hiểu được rằng người dì không sẵn lòng để đón tôi về dưới mái nhà của bà ấy. Vì thế tôi bỏ trốn tới London, và trở thành một kẻ cướp đường, cho tới khi tôi bị bỏ tù vì những tội lỗi của mình. Khi một cậu bé khác chết trong tù, tôi đã lấy tên cậu ta, khiến cho tôi có thể được thả ra sớm hơn".

"Và cậu ta hẳn chính là Nick Gentry thực sự". Lottie nói.

"Đúng vậy".

"Và anh đã lấy mọi đặc điểm của cậu ta và khiến mọi người tin rằng anh đã chết?".

Có một nét bướng bỉnh ánh lên trong mắt anh. "Cậu ta không cần sử dụng cái tên đó nữa".

"Nhưng rõ ràng rằng sau này anh cũng phải nghĩ về việc đòi lại tên thật của mình chứ....vị trí vốn có của anh trong xã hội...".

"Tôi đã có vị trí xã hội chính xác mà tôi muốn. Và Nick Gentry đã trở thành tên của tôi hơn là của cậu ta. Tôi có ý định để Sydney cho vào mồ". Anh mỉm cười châm biếm.

"Xin lỗi vì đã để mất thanh danh, nhưng em sẽ được biết tới như là bà Nick Gentry, và không ai được để cho chị gái tôi và chồng chị ấy biết được sự thực. Em hiểu chưa?".

Lottie gật đầu với một cái chau mày khó xử. "Tôi không quan tâm tới việc mất mát danh hiệu. Nếu tôi là người như vậy, tôi đã cưới ngài Radnor".

"Nếu em không ngại trở thành vợ của một người bình dân, vậy thì..." Gentry nói, nhìn cô đầy ý nghĩa. "Một người với những khả năng hạn chế".

"Tôi đã từng sống trong những hoàn cảnh khiêm nhường. Gia đình tôi có dòng máu tốt, nhưng như tôi đã nói trước đó, chúng tôi nghèo".

Gentry thận trọng chạm nhẹ vào đôi bốt sáng bóng của mình. "Radnor là một kẻ tài trợ keo kiệt khốn kiếp, nếu xét về bất kỳ điều kiện nào của nhà Howard".

Lottie hít vào nhanh chóng. "Anh đã từng tới nhà tôi?".

Anh liếc nhìn vào đôi mắt hoang dại của cô. "Đúng vậy, tôi đã đến thăm cha mẹ em để đặt câu hỏi với họ. Họ đã biết rằng tôi đang tìm kiếm em".

"Oh". Lottie nói mất tinh thần. Tất nhiên cha mẹ cô phải muốn hợp tác trong cuộc tìm kiếm. Họ đã nhận thức rằng ngài Rodnor muốn tìm cô, và như mọi khi, họ đã tán thành nguyện vọng của ngài.

Tin tức này dường như không có gì là ngạc nhiên cả. Dù sao cô cũng không tránh khỏi cảm giác bị phản bội. Có khi nào họ dành một chút thời gian để cân nhắc ý nguyện của cô, hơn là của ngài Radnor? Cổ họng cô siết chặt lại, và cô dường như không thể nuốt nổi nước bọt.

"Họ đã trả lời mọi câu hỏi có liên quan". Gentry tiếp tục. "Tôi đã nhìn thấy những con búp bê em từng chơi, những cuốn truyện mà em vẽ vào... Tôi thậm chí còn biết cả cỡ giày của em nữa".

Đong đầy cảm giác bị tổn thương kinh khủng, Lottie vòng tay quanh người cô. "Điều đó xem ra thật kỳ cục vì anh đã từng gặp gia đình tôi, khi mà tôi đã chạy trốn khỏi họ hai năm nay. Thế các em trai và em gái của tôi thế nào? Ellie có khỏe không?".

"Cô bé mười sáu tuổi ư? Tuyệt. Xinh đẹp. Khỏe mạnh, dường như thế".

"Mười sáu". Lottie lẩm bẩm, bối rối bởi nhận thức rằng các em của cô đã lớn lên, như là cô đã từng. Tất cả chúng đều thay đổi trong suốt khoảng thời gian họ xa nhau. Đầu cô đột nhiên nhói đau, và cô bóp trán mình. "Khi cha mẹ tôi nói về tôi, bọn chúng có vẻ..."

"Sao cơ?"

"Chúng có ghét tôi không?" Cô hỏi điên cuồng. "Tôi đã thường xuyên ao ước..."

"Không, chúng không ghét em". Giọng anh đột nhiên trở nên mềm mại. "Chúng quan tâm tới bản thân chúng, và tất nhiên, dường như chúng thoải mái với niềm tin rằng em sẽ được hưởnng lợi từ cuộc hôn nhân với Radnor".

"Chúng chưa bao giờ hiểu rằng ngài ấy thực sự là loại người như thế nào".

"Chúng không muốn hiểu. Chúng có nhiều lợi ích hơn nhờ việc tự đánh lừa bản thân".

Lottie bị xúi giục phải khiển trách anh, mặc dù cô đã nghĩ về chúng hàng ngàn lần trước đó.

"Chúng cần tiền của ngài Radnor". Cô nói không rõ ràng. "Chúng có những khẩu vị đắt tiền".

"Đó có phải là cách khiến cha em đánh mất tài sản của gia đình? Bằng cách sống vượt quá khả năng của mình?"

"Tôi không tin rằng có quá nhiều tài sản để mà bắt đầu. Nhưng hiển nhiên cha mẹ tôi đã tiêu xài bất kỳ cái gì còn tồn tại. Tôi nhớ rằng khi tôi còn là một đứa trẻ, chúng tôi đã có mọi thứ tốt nhất. Rồi sau đó tiền cạn dần đi, chúng tôi gần như chết đói. Cho tới khi ngài Radnor can thiệp vào". Cô tiếp tục chà xát trán mình, để những ngón tay cô trượt tới vùng thái dương đau nhức. "Người ta có thể dễ dàng cho rằng tôi được hưởng lợi từ sự quan tâm của ngài ấy. Bởi vì nhờ Radnor, tôi đã được gửi tới một trong những trường học nữ đắt đỏ nhất ở London, và ngài ấy trả cho tôi thức ăn, quần áo, và thậm chí thuê cả một người hầu gái để phục dịch tôi. Tôi đã nghĩ ngài muốn tạo dựng tôi trở thành một quý cô. Đầu tiên tôi thậm chí đã vui mừng rằng dường như ngài ấy đã quan tâm chuẩn bị cho tôi trở thành vợ của ngài".

"Nhưng nó trở nên phức tạp hơn điều đó". Gentry lầm bầm.

Cô gật đầu. "Tôi đã được đối xử như một con thú cưng với sự kiểm soát chặt chẽ. Radnor quyết định tôi có thể đọc cái gì, tôi được phép ăn món nào... ngài chỉ thị cho các giáo viên rằng bồn tắm của tôi phải dùng nước lạnh như đá, bởi vì ngài tin rằng điều đó có ích cho sức khỏe hơn là dùng nước nóng. Tôi bị ăn kiêng giới hạn với nước súp loãng và trái cây bất cứ khi nào ngài cho rằng rằng tôi cần phải mảnh mai. Tôi phải viết một bức thư cho ngài ấy hàng ngày, để miêu tả sự tiến bộ trong các môn học mà ngài ấy mong muốn tôi học. Luật lệ ở tất cả mọi thứ... Tôi chưa bao giờ được nói trừ khi những ý nghĩ của tôi được sắp xếp đầy đủ và rõ ràng thanh nhã. Tôi chưa bao giờ được đề nghị đưa ra quan điểm về bất kỳ điều gì. Nếu tôi bồn chồn, tay tôi phải nắm chặt lấy ghế ngồi. Nếu trở nên rám nắng, tôi phải ở trong nhà". Cô lộ ra một dấu hiệu căng thẳng. "Ngài Radnor muốn biến tôi trở thành một người khác hoàn toàn. Tôi có thể không tìm hiểu điều gì sẽ xảy ra với cuộc sống trong vai trò là vợ của ngài, hay điều gì sẽ xảy ra khi cuối cùng ngài ấy nhận ra rằng tôi có thể không bao giờ đạt tới tiêu chuẩn của sự hoàn hảo mà ngài ấy đặt ra". Lạc trong những ký ức đen tối, Lottie xoắn những ngón tay cô vào với nhau và nói mà không nhận thức được điều cô vừa tiết lộ. "Tôi đã hoảng sợ khủng khiếp mỗi khi trở về nhà vào những ngày nghỉ. Ngài ấy đã luôn ở đó, chờ đợi tôi. Ngài ấy chấp nhận tôi có thời gian đi thăm anh chị em gái trước khi tôi phải đi cùng với ngài ấy và...". Cô đột ngột dừng lại, nhận thức rằng cô vừa mới giãi bày điều bí mật đã khiến cho cha mẹ cô bùng lên giận dữ khi cô cố gắng nói cho họ hiểu. Điều đó đã sôi sục tận đáy tâm hồn cô trong những năm qua. Bằng cách nào đó họ đã làm cho hiểu không cần nói rằng sự tồn tại của gia đình, và của cô, đều phụ thuộc vào sự im lặng của cô. Nuốt trở lại những từ ngữ không nên nói ra, Lottie nhắm mắt lại.

"Em phải đi với lão ta và..." Gentry nhắc nhở.

Cô lắc đầu. "Điều đó không còn quan trọng bây giờ nữa".

"Nói cho tôi biết đi". Giọng anh thật mềm mại. "Tôi đảm bảo với em, không điều gì em nói có thể khiến tôi bị sốc được".

Lottie nhìn anh với vẻ thận trọng, nhận ra điều đó là sự thực. Với tất cả những điều mà Gentry đã từng nhìn thấy, nghe và đã làm, không điều gì có thể có thể làm anh phẫn nộ.

"Tiếp đi" anh lẩm bẩm.

Và Lottie nhận thấy bản thân cô đang nói với anh điều mà không ai từng muốn nghe. "Mỗi lần tôi về nhà. Tôi phải đi vào một căn phòng riêng với Radnor, và báo cáo cho ngài về cách cư xử của tôi ở trường, và trả lời những câu hỏi của ngài về việc học hành và bạn bè của tôi... và" Cô nhìn thẳng vào khuôn mặt không thể dò nổi của Gentry, nhận ra rằng anh không biểu hiện thái độ gì đã khiến cho cô dễ dàng hơn để tiếp tục. "Ngài bắt tôi phải ngồi trên lòng ngài khi chúng tôi nói chuyện. Ngài ấy chạm vào tôi, vào ngực và bên dưới váy. Điều đó thật là ghê tởm, chấp nhận để... nhưng tôi không thể dừng ngài ấy lại được. Và cha mẹ tôi..." Cô nhún vai vô vọng. "Họ không muốn nghe khi tôi cố gắng kể cho họ. Điều đó xảy ra trong nhiều năm. Mẹ tôi quở trách tôi một lần, và nói rằng tôi thuộc về Radnor, và rằng dù sao đi nữa ngài ấy cũng sẽ cưới tôi. Mẹ nói tôi phải để ngài ấy làm điều mà ngài thích. Sự an toàn của gia đình phụ thuộc vào sự vừa ý và lòng tốt của ngài ấy". Sự tủi nhục đong đầy trong giọng nói khi cô thêm vào. "Và cuối cùng tôi đã chạy trốn khỏi ngài ấy, và hành động đó dường của tôi dường như đã ném tất cả gia đình cho những con sói".

Gentry thận trọng lên tiếng, khi mà dường như cô vẫn là một cô gái trong trắng hơn là một người đàn bà hai mươi tuổi. "Điều đó có vượt quá sự đụng chạm không, Lottie?".

Cô nhìn chằm chằm vào anh không nhận thức được. Mái tóc đen của anh trượt xuống nhẹ nhàng, giọng anh nhắc nhở nhỏ nhẹ khi anh kiên trì. "Ngài ấy có đem em hay ngài ấy tới đỉnh không, khi mà em ngài trên lòng ngài ấy?".

Khuôn mặt cô nóng bừng khi cô nhận ra điều anh đang nói đến... điểm cực khoái mê ly thần bí mà vài cô gái đã mô tả với những tiếng cười thô tục. Sự khoái lạc vật lý mà cô rõ ràng chưa bao giờ cảm nhận với Radnor. "Tôi không nghĩ thế".

"Tin tôi đi, em có thể biết nếu cả hai người đều cảm thấy nó xảy ra". Anh nói chua chát.

Lottie nghĩ về cái cách mà Gentry đã chạm vào cô dưới ánh lửa lò sưởi, cảm giác cuộn lại trong cô trong ngực và thắt lưng, và ở bụng, sự đau đớn, nỗi thất vọng ngọt ngào đã giày vò cô thế nào. Đó có phải là đỉnh điểm, hay đó là những kinh nghiệm mà cô từng biết? Cô đã khẩn thiết giục giã đòi hỏi anh, nhưng cô đã giữ im lặng trong sợ hãi khi mà anh có thể cười nhạo cô vì sự thiếu hiểu biết.

Sự chòng chành của cỗ xe ngựa tựa như cái cũi ru cô, và cô ngáp nhẹ bên trong tay mình.

"Em nên nghỉ ngơi đi". Gentry lặng lẽ nói.

Lottie lắc đầu, không bằng lòng buông thả bản thân trong giấc ngủ khi mà anh đang nhìn. Thật là một sự e ngại vớ vẩn sau tất cả những sự thân mật nho nhỏ mà họ đã từng chia xẻ với nhau. Cô cố tìm cho bằng được một chủ đề mới cho cuộc thảo luận.

"Tại sao ngài lại trở thành một cảnh sát Bow Street? Tôi không thể tin rằng ngài lựa chọn nghề nghiệp như thế một cách tự nguyện".

Một tiếng cười lục khục phát ra từ cổ họng anh. "Oh, tôi đã tự nguyện đủ rồi, nếu xét đến những khả năng khác. Tôi đã có một thỏa thuận với anh rể mình, ngài Ross, ba năm trước. Lúc đó anh ấy là trưởng quan tòa của Bow Street, và anh ấy sở hữu những bằng chứng có thể khiến tôi sẽ "đu đưa trong gió", nếu những bằng chứng đó được đưa ra tòa"

"Đu đưa trong gió?", Lottie nhắc lại, biểu hiện bối rối không hiểu

"Treo. Đu đưa ở điểm cuối của một sợi dây thừng. Tin tôi đi, tôi đáng bị đu đưa và phanh thây vì một vài điều tôi đã làm trong thế giới ngầm".

Dừng lại để quan sát hiệu quả của những lời anh nói, Gentry mỉm cười yếu ớt trước sự băn khoăn hiển hiện của cô. "Trong một nỗ lực tránh khỏi vị trí bất tiện là phải hành hình em vợ của mình". Anh tiếp tục. "Ngài Ross đã đề nghị che giấu những bằng chứng kết tội tôi, nếu tôi chơi trò hai mang trong cộng đồng thế giới ngầm của mình và trở thành một cảnh sát".

"Trong bao lâu?"

"Không hạn định. Thực ra tôi đã đồng ý, khi mà tôi không có sự trung thành với những người bạn cũ, và tôi không khoái cảnh mình bị treo cổ".

Lottie cau mày. "Tại sao ngài Ross muốn anh trở thành một cảnh sát".

"Tôi tin rằng anh ấy có ấn tượng sai lầm rằng một vài năm phục vụ xã hội sẽ thay đổi tôi". Gentry cười toe toét. "Nhưng điều đó chưa xảy ra".

"Chẳng phải sẽ mạo hiểm hơn cho anh để săn đuổi các tên tội phạm ở những nơi như vậy, sau khi anh đã phản bội họ?".

"Nhiều hơn vài người muốn cái đầu tôi trên chiếc đĩa bạc", anh thú nhận với vẻ khinh suất. "Thực ra, em có lẽ không phải chịu đựng tôi lâu đâu. Mọi người biết tôi đều cho rằng tôi sẽ chết trẻ".

"Tôi có thể sẽ không được may mắn như vậy". Cô nói chua chát. "Nhưng ai cũng có thể hy vọng".

Ngay lập tức sau khi Lottie nói ra những từ đó, trong cô tràn ngập sự xấu hổ. Những từ ngữ xấu xa như vậy không phải là bản chất của cô. "Tôi xin lỗi" cô nói ngay lập tức "Tôi không nên nói như thế".

"Không sao mà" Anh nói dễ dàng. "Tôi từng khiến mọi người nói nhiều điều tồi tệ hơn, với ít lý do hơn".

"Điều đó thì tôi có thể tin" cô trả đũa, và anh cười lớn.

"Tôi sẽ tắt đèn" Anh nói. "Tôi phải nghỉ ngơi khi nào và nơi nào mà tôi có thể tìm ra. Và ngày mai hứa hẹn sẽ rất bận rộn".

Sự im lặng kèm theo thật thoải mái kinh ngạc. Lottie ổn định bên trong góc xe, kiệt sức và choáng váng bởi những hướng đi không báo trước vừa mới xảy ra trong cuộc đời cô. Cô đã chờ đợi rằng giấc ngủ sẽ khó đến được, với tất cả những ý nghĩ đang vo vo trong tâm trí. Dù sao đi nữa, một giấc ngủ sâu đã chợt đến với cô, và cô tựa mình vào tấm nệm lót ở ghế ngồi. Xoay xở, vặn vẹo không ngừng nghỉ, cô cố tìm cho được một vị trí thoải mái. Cô cảm thấy mình bắt đầu thu mình và gọn lại như một đứa trẻ, và giấc mơ quá dỗ dành khiến cô không thể chống đỡ ngoại trừ việc đầu hàng cho niềm vui sướng xảo quyệt.

Một cái gì đó mềm mại chải qua trán cô, vài cái ghim cuối cùng giữ lại mái tóc vấn đã nhẹ nhàng rơi xuống khỏi tóc cô. Cô thở dài trong một cảm giác tuyệt diệu, sự sảng khoái của len và xà phòng cạo râu bao phủ với mùi nước hoa của làn da đàn ông sạch sẽ.

Nhận ra rằng cô đã dựa vào cánh tay của Gentry, rúc vào lòng anh, cô lảo đảo quẫy người. "Cái gì vậy... gì vậy..."

"Ngủ nào" anh thì thầm "Tôi sẽ không ăn thịt em đâu". Những ngón tay dài của anh di chuyển xuyên qua những lọn tóc lỏng lẻo của cô.

Một phần của tâm trí Lottie phản kháng điều đó đấu tranh với phần còn lại cho thấy rằng cô đã kiệt sức, và tại thời điểm này chẳng phải là vấn đề khi cô chấp nhận sự thoải mái từ anh. Dù sao đi nữa, cô bướng bỉnh giật mình tự do khỏi anh, và tránh xa khỏi vòng tay ấm nóng mời gọi của cơ thể anh. Anh thả cô đi dễ dàng, ánh mắt đen của anh ánh lên trong bóng tối. "Tôi không phải kẻ thù của em, Lottie".

"Vậy anh là bạn tôi?" Cô đánh trống lảng. "Anh không có cách cư xử giống bất cứ ai trong họ".

"Tôi không bắt em phải làm bất kỳ điều gì em không muốn làm".

"Nếu anh không tìm thấy tôi, tôi vẫn sống hạnh phúc ở Stony Cross Park...".

"Em đã không hạnh phúc ở đó. Tôi sẽ đánh cuộc rằng em đã không có một ngày hạnh phúc trong cuộc đời kể từ khi em gặp Radnor".

Oh, đã bao lâu cô phủ nhận anh. Nhưng điều này vô nghĩa để nói dối, khi mà sự thực đã quá hiển nhiên.

"Em sẽ tìm thấy một cuộc sống hạnh phúc hơn khi là vợ tôi" Gentry tiếp tục. "Em sẽ không phải phục vụ ai. Em có thể làm mọi việc khi em muốn trong những chừng mực hợp lý. Và em không phải sợ Radnor hơn nữa".

"Tất cả cái giá cho điều đó là ngủ với anh" Cô lầm bầm.

Anh mỉm cười, vẻ ngạo mạn dịu dàng khi anh trả lời. "Em có thể thưởng thức việc đó hầu hết thời gian".
Tác giả : Lisa Kleypas
5/5 của 1 đánh giá

Bình luận

Lưu tên của tôi, email, và trang web trong trình duyệt này cho lần bình luận kế tiếp của tôi
Nguyen 2 năm trước
Đã ra chap mới rồi nhé mọi người, link đây nha: bit.ly/newchap247

Truyện cùng thể loại